2021考研英语:何凯文每日一句32(讲座的位置)
时间:2020-03-11 来源:文都网校 浏览:何凯文考研英语每日一句开始了。 坚持不易,每日一句kk已经不间断的坚持了八年,希望大家也能坚持下去直至2021考研考试到来。今天给大家带来何凯文考研英语每日一句:第三十二句,是关于讲座的位置。一起来看看吧。
复盘一下何凯文考研英语每日一句第三十一句:
第一:
simply
(这个词可一点都不简单,看完你大概就知道什么是什么意思了,不用都背,感受一下!尤其注意看例句!)
adverb
used to emphasize how easy or basic sth is
1.(强调简单)仅仅,只,不过 SYN just
◆Simply add hot water and stir.
只需加上热水搅动就行。
◆The runway is simply a strip of grass.
所谓跑道不过是一长条草地而已。
◆Fame is often simply a matter of being in the right place at the right time.
成名常常是身在其位,恰逢其时,仅此而已。
◆You can enjoy all the water sports, or simply lie on the beach.
你可以进行所有的水上运动,或只是躺在沙滩上。
used to emphasize a statement
2.(强调某说法)确实,简直 SYN absolutely
◆You simply must see the play.
那出戏你真得看看。
◆The view is simply wonderful!
景色美极了!
◆That is simply not true!
那根本不是真的!
◆I haven't seen her for simply ages.
我真是好久没见她了。
3. in a way that is easy to understand 简单地
◆The book explains grammar simply and clearly.
这本书对语法解释得简明扼要。
◆Anyway, to put it simply, we still owe them £2 000.
反正简单地说,我们还欠他们 2 000 英镑。
4. in a way that is natural and plain 简朴地;朴素地
◆The rooms are simply furnished.
房间都陈设简朴。
◆They live simply (= they do not spend much money).
他们生活简朴。
5.used to introduce a summary or an explanation of sth that you have just said or done (引出概括或解释)不过,只是
◆I don't want to be rude, it's simply that we have to be careful who we give this information to.
我不是有意无礼,只不过这份资料给谁我们必须很慎重。
第二:
Nurses are often blamed when things go wrong, but too often they are simply not part of the conversation.
我刚看到
“they are simply(just) not part of the conversation. ”
的时候也翻译为: 他们干脆就不是谈话的一部分。
但是和前面一连接,发现不对!
当出事故的时候,(情况 不妙的时候,)护士们常常被指责,但她们通常干脆就不是谈话的一部分。
这完全不通顺嘛。
所以才根据上下文改为:
“一出差子,她们就会被责备。但她们往往完全没有发言权。
今天的句子:
Last October, the University of Nottingham advertised a £9.65-an-hour role for a temporary worker to monitor the overflow live stream for first-year law students. Overflow rooms typically accommodate large audiences when well-known figures give public lectures. All the named universities said that overflow classes were a short-term arrangement to cover busy periods at the beginning of the academic year.
思考题:
Why did the University of Nottingham advertise for a temporary position?
A.To teach temporarily first-year law students.
B.To serve the large audiences in overflow rooms.
C.To escort and assist the well-known figures.
D.To promote online courses for the law school.
分析句子我会用到的颜色:
句子解析:
思考题解析:
A. To teach temporarily first-year law students(临时教大一的法学学生)
诺丁汉大学招临时工,是为了有人管理超员直播课。A选项错误。
B. To serve the large audiences in overflow rooms(为超员教室的众多观众服务)
管理直播课也能说为超员课堂的学生服务。B选项正确。(monitor在这里替换为serve没毛病!)
C. To escort and assist the well-known figures(陪同和服务名人)
干扰项。文中解释了超员课堂通常的用途是名人演讲,但没说这个临时岗和名人的关系。C选项错误。
D. To promote online courses for the law school(为法学院的线上课程宣传)
文中没有说临时空缺的职责是宣传线上课程。D选项错误。
文章来源和背景:
No room for you in lectures, top universities tell first-year students
顶 尖大学告诉大一学生,“讲座里没有你的位置。“
Source: https://www.theguardian.com/education/2020/feb/15/students-in-top-universities-told-no-room-for-you-in-lectures
背景:英国多所顶 尖大学近来出现了劝学生看直播课的怪现象。曼彻斯特大学的学生在600人课堂上数学课时被告知可以去咖啡馆或者旁边的大礼堂看YouTube直播课,不用抢座挤位。很多学生表示,学校这种唯利是图的做法严重损害了学生的利益,好不容易挤进课堂的学生面对攒动的人头无法集中注意力,而看视频的学生则无法和老师有效地互动。大学则解释,直播课只是忙碌时期的特别应对措施,并不是常态。
在关注、防范疫情上,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习,后续文都网校考研继续更新2021考研英语:何凯文每日一句。2020,文都网校,与你一路同行!