考研

2021翻译硕士MTI中国日报7月热词:影厅错时排场

时间:2020-07-29 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报7月热词)。快来看看吧~  

      2021翻译硕士MTI中国日报7月热词:影厅错时排场

      国家电影局7月16日发布关于在疫情防控常态化条件下有序推进电影院恢复开放的通知。

      相关的报道:

      Chinese movie theaters in low-risk areas have been allowed to resume operation starting from July 20 following an improvement in the COVID-19 epidemic situation, the China Film Administration announced Thursday. These movie theaters should reopen on the premise that proper prevention and control measures have been put in place, the administration said in a circular.

      国家电影局7月16日发布通知,随着新冠肺炎疫情形势转好,低风险地区电影院在各项防控措施有效落实到位的情况下,可于7月20日恢复开放。

      Cinemas should suspend their operation once their localities are adjusted to be medium- or high-risk areas, and theaters in medium- and high-risk areas are still being closed, the administration said.

      一旦从低风险地区调整为中高风险地区,电影院要及时按要求暂停营业。中高风险地区电影院暂不开放营业。

      影院开放后,如何安全观影?通知里列出了详细的防控要求:

      登记观众信息,检查体温,未戴口罩和体温37.3度以上者不得进入(those who do not wear masks or with a body temperature above 37.3 degrees Celsius will not be admitted into the theate)。

      全部采取网络实名预约、无接触方式售票(make real-name reservations and purchase tickets online);实行交叉隔座售票,保证陌生观众间距1米以上(keep a distance of at least one meter);每场上座率不得超过30%(attendance per show must not exceed 30 percent)。

      安排专人做好现场管理,监督进入影院区域的工作人员和观众必须全程佩戴口罩(wear masks during the screenings),对号入座。

      电影放映场所原则上不售卖零食和饮料(cinemas will not sell snacks or drinks),影厅内原则上禁止饮食。

      电影放映场所减少放映场次(cut screenings),日排片减至正常时期的一半,控制观影时间,每场不超过两个小时(showtime for each screening should not be more than 2 hours),延长场间休息时间,对影厅充分清洁与消毒;不同影厅错时排场(staggered film times for different auditoriums),避免进出场观众聚集。

      部分高校就业数据造假

      The Ministry of Education said it will investigate any falsified employment information for graduates after the ministry found some colleges faking employment contracts for graduates to enhance their reputations.

      教育部表示,近日发现部分高校为提高声誉伪造毕业生就业合同,将对伪造毕业生就业信息的行为展开调查。

      The ministry opposes any form of fabricating employment information for college graduates and will hold colleges and local education authorities that have falsified employment information accountable, it said in a notice on Tuesday evening.

      教育部在7月14日晚发布的一则通知中指出,反对任何形式的就业数据弄虚作假,对伪造就业信息的高校和地方教育部门将严查追责。

      Graduates can check their employment status at the China Higher-education Student Information website and local education authorities and colleges should strictly verify employment information of all graduates, especially those who have registered under flexible employment, it said.

      通知称,毕业生可在中国高等教育学生信息网上对本人的就业状态进行核实。地方教育部门和高校应严格审核毕业生的就业信息,重点核实登记灵活就业的毕业生的信息。

      The ministry also has opened a hotline and email account to receive reports on employment information fabrication, it said.

      教育部还开通了热线电话和电子邮件账号接收有关伪造就业信息的举报。

      推荐阅读:

      2021翻译硕士MTI中国日报7月热词汇总 

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报7月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!

      对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!

    >>点击入口咨询<<

    关注公众号,及时了解课程信息

    2021翻译硕士MTI中国日报热词

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行