2021翻译硕士MTI中国日报6月热词:航班熔断机制
时间:2020-06-24 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报6月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报6月热词:航班熔断机制
The Civil Aviation Administration of China, along with multiple departments including the National Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs, will introduce a "reward" and "circuit breaker" mechanism for airlines based on passenger nucleic acid test results upon arrival in order to contain the number of imported cases of COVID-19.
民航局与国家卫健委以及外交部等多部门将推出以落地后乘客核酸检测结果为依据的航班奖励和熔断机制,以控制新冠肺炎输入病例。
6月4日,中国民用航空局发布关于调整国际客运航班的通知。自2020年6月8日起,实施航班奖励和熔断措施。奖励措施是指航空公司同一航线航班,入境后核酸检测结果为阳性的旅客人数连续3周为零的(the number of passengers who have a positive nucleic acid test on their flights stands at zero for three consecutive weeks),可在航线经营许可规定的航班量范围内增加每周1班,达到每周2班。熔断措施是指:航空公司同一航线航班,入境后核酸检测结果为阳性的旅客人数达到5个的,暂停该公司该航线运行1周(suspend the operation of the route for one week);达到10个的,暂停该公司该航线运行4周。
根据通知,已列入民航局3月12日发布的"国际航班信息发布(第5期)"航班计划的中外航空公司将继续按照以下原则执行自/至中国的国际客运航班:国内每家航空公司经营至任一国家的航线只能保留1条,每条航线每周运营班次不得超过1班(domestic carriers can fly just one flight a week on one route to any country);外国每家航空公司经营至我国的航线只能保留1条(operate only one inbound route),每周运营班次不得超过1班。自2020年6月8日起,此前不能经营至我国航线的外国航空公司(overseas airlines that currently cannot operate flights to China)可以从37个中国口岸城市(port cities)中选择1个具备接收能力的城市,每周运营1班国际客运航线航班。
[相关词汇]
入境航班 inbound flight
第一入境点 first point of entry
重大航空运输保障机制 major air transportation guarantee mechanism
包机 charter flights
海关清关 customs clearance
国际客运包机 chartered international passenger flights
预先飞行计划 pre-flight plan
推荐阅读:
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报6月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!
对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 2021翻译硕士MT
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj