考研

2021考研英语:何凯文每日一句137(郊区的复仇)

时间:2020-06-24 来源:文都网校 浏览: 分享:

      何凯文考研英语每日一句开始了。 坚持不易,每日一句kk已经不间断的坚持了八年,希望大家也能坚持下去直至2021考研考试到来。今天给大家带来何凯文考研英语每日一句:第137句,是关于郊区的复仇,一起来看看吧。

      复盘一下何凯文考研英语每日一句第136句

      做错了题肯定会不爽,但平心静气讲道理:

      昨天句子讲了三种流行病:

      polio (儿童容易受感染)

      flu (年轻人容易受感染)

      Covid-19 (年长的人容易受感染)

      A选项:年长的人对于epidemics 更容易受到伤害。

      我加了S的,这个结论是不是扩大了比较的范围了啊!

      只能说老人在新冠这个病上更容易受到伤害。

      文中说了:Age discrimination 年龄歧视

      虽然没有明确说是对年纪大的人的歧视。

      但是在后面有说:

      新冠危机正在使年龄歧视更严重。

      新冠的易感人群就是老年人;

      所以能谈到“更”严重,

      那就能说明之前就是在歧视年纪大的。

      试着理一下逻辑:

      一直以来,劳动力市场就歧视_______

      现在新冠来了,年纪大的人容易感染,这样就更歧视______了。

      空格处填什么?

      (A)年轻人   (B)年纪大的人

      显然是B

      所以这里的就是年长的人受到歧视。

      同时,下面这些真的是常识(除非原文有其他特别的明确的说明):

      种族歧视:  对有色人种的歧视。

      性别歧视:对女性歧视。

      年龄歧视:对年长人士的歧视

      经济下行:GDP增速下降

      新英格兰人:美国人/清教徒

      新世界(new world): 美国

      旧世界(old  world):  欧洲

      竞争:需要保护

      垄断:需要防范

      核心家庭:两代人的家庭

      Covid-19 has reinforced the idea of older people as frail and vulnerable.

      这里的as后面虽然加的是形容词,但是作为副词来翻译“如...一样“”

      所以其实有省略名词

      as frail and vulnerable (people)

      这样就翻译为介词含义“是”“作为”

      新冠疫情强化了老年人是(作为)体弱者的观念。

      是不是就通顺了啊!

      今天的句子:

      Intergenerational households offer more hands and eyes to watch the kids or manage mealtimes made incompatible by overlapping schedules. Schools have always been a huge driver of residential real-estate sales, and even a modest increase in online learning could shock the market. Economic pressure may encourage consolidation of some families into bigger but more populous single-family homes, while disconnecting home values from school districts even somewhat could make them more affordable.

      思考题:

      It can be inferred from the text that ___.

      A.apartments inside school districts are much cheaper

      B.online learning will deal blows on the working parents

      C.nuclear families may not be seen as preferable as before

      D.economic pressure make it hard to support big family

      词汇突破:

      Intergenerational households:多代际家庭

      incompatible:冲突,不匹配

      overlapping schedules: 日程重叠

      driver 推动因素,推手

      residential real-estate sales 住宅地产的销售

      a modest increase 轻微的增加

      shock 震惊,影响,撼动

      consolidation:合并

      populous 人口多

      affordable 可负担

      句子解析:

    2021考研英语:何凯文每日一句137(郊区的复仇)

      思考题解析:

      A. apartments inside school districts are  much cheaper.

      (学区内的公寓更便宜)

      和什么比?

      和其他房比较,肯定不是更便宜。

      和以前比,也只是可能会更便宜。

      总之这个选项就有问题了。

      这个题就是模仿的2004年第一篇文章的一个题目。

      B. online learning will deal blows on the working parents

      (在线学习将会对工作父母造成打击)

      第二句说了,这是对学区房市场会有打击,因为大家上网课的话,住哪里就不是那么重要了。

      B选项错误。

      C. nuclear families may not be seen as preferable as before

      (核心家庭将不像以前那样被认为是可取的)

      这是典型的正话反说;

      既然最后一句说:大家庭会变得可取,

      那就有可能性,核心家庭不再像以前一样的可取了。

      C选项正确。

      D. economic pressure make it hard to support big family

      (经济压力使养活一个大家庭变得困难)

      文章说的是会让小家庭变成大家庭。

      没说养活大家庭变得困难。

      D选项错误。

      文章来源背景和来源:

      Revenge of the Suburbs

      郊区的复仇

      Source: https://www.theatlantic.com/technology/archive/2020/06/pandemic-suburbs-are-best/613300/

      背景:随着新冠病毒从突发公共事件进化成长期存在的痼疾,象征时代精神的大都市和小富即安的保守派郊区之间的力量平衡被打破,人们开始质疑都市生活的自由神话。曾经让都市人自豪的多元化生活因为疫情传播不得不关停之后,城区居民发现自己生活开始仅限于窄小的单元房内,独有的户外空间少得可怜,而出行的主要手段现在看起来则更像行走的病毒培养皿,而不是原来四通八达的公共交通。而保守的郊区顿时成了我们向往的新生活:畅快呼吸的自由空间,车流很少的单线公路(虽然这种低效的交通布局长期为城市规划师所诟病)和一人一屋(包括家用汽车)的完美隔离条件。一直以来,学区和通勤便利是都市住宅房产价格高启的原因,后疫情时代线上教育的崛起和远程办公的流行将明显改变城市房产的格局。也许有史以来第一次,我们真的要离教育公平和平价安居更近了一些。后疫情时代,更多的核心家庭可能会选择组成多代际共同居住的大家庭,让更多的家庭成员能够聚力以应对越来越压在家长身上的育儿责任。

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语:何凯文每日一句,更多2021考研英语复习资讯尽在文都网校考研频道!

      对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!

    >>详情咨询入口<<

    担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!

    2021考研英语阅读练习资料:复活

     

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行