22考研英语复习:2012年英语一翻译的长难句解析
时间:2021-05-26 来源:网络 浏览:同学们好呀,相信很多同学正在为22考研英语复习着,单词积累是最基本的,而英语阅读和作文都需要我们会理解、运用长难句哦。考研英语复习不仅要长期积累,也需要我们有重点突破和方法哦。为大家整理了考研英语复习经验的相关内容:2012年英语一翻译的长难句解析,一起来看看吧。【文末领资料】
22考研英语复习:2012英语一翻译的长难句解析
Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. (2012年英语一翻译)
【题目考点】并列句,定语从句
【句子结构】在这个句子中,whereas 连接两个并列句,表示的是一种前后对比的关系,我们可以将其翻译成“而,但是,然而”等一种表示对比的关系即可。第一个分句的主干是 Chomsky’s grammar should show patterns of language change, that引导的定语从句修饰 patterns,根据定语从句的翻译方法,我们可以采用前置法,把定语从句直接置于所修饰的词之前;也可以分译后置,重复先行词。be independent of 后面有两个宾语 the family tree和the pathway,由or连接。tracked through it为过去分词短语作定语,修饰the pathway,翻译时需译到 the pathway 的前面去,根据语境译为“血脉传承的路径”。第二个分句较简单,就是主谓宾结构:主语是 Greenbergian universality,谓语动词是predicts,宾语是strong co-dependencies between particular types of word-order relations,宾语中介词短语 between…是后置定语,修饰 co-dependencies。
【重点词汇】
be independent of “独立于,不依赖于,不受……的影响/限制”;family tree“家族谱系”;pathway“路 径”;co-dependency“相互依赖”, patterns of language change“语言变化模式”。
【参考译文】
乔姆斯基的语法应该能显示语言变化的模式,这些模式独立于语言谱系或其传承路径,而格林伯格的普遍性理论则预言特定种类的语序关系之间具有很强的相互依赖性。
虽然备考的过程艰难,但这段为考研努力奋斗、不舍昼夜的经历,未来会成为我们的人生宝藏,给我们力量。同学们加油,与大家共勉。
以上文都网校考研为考生整理的“22考研英语复习:2012年英语一翻译的长难句解析”的内容,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
历年真题下载 |
公共课历年真题及答案解析电子版 (2011~2021) |
专业课历年真题及答案解析电子版 (2016~2021) | |
2022考研备考资料包 | 考研政治框架图.pdf |
考研英语大纲词汇.pdf | |
考研数学公式大全.pdf | |
考研英语1500高频词汇.pdf | |
考研英语作文模板电子版.zip |