2021翻译硕士MTI中国日报9月热词:联合国维和行动
时间:2020-10-21 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报9月热词)。快来看看吧~
2021翻译硕士MTI中国日报9月热词:联合国维和行动
国务院新闻办发布《中国军队参加联合国维和行动30年》白皮书。白皮书指出,30年来,中国军队为世界和平英勇出征、砥砺前行,成为联合国维护和平的关键力量。
The white paper, titled "China's Armed Forces: 30 Years of UN Peacekeeping Operations," was released by the State Council Information Office. Serving on the UN missions for world peace, China's armed forces have become a key force in UN peacekeeping operations over the past three decades, says the document.
【知识点】
联合国维和行动为和平而生,为和平而存,为维护世界和平作出了重要贡献。1971年,中国恢复在联合国的合法席位,以更加积极的姿态在国际事务中发挥作用。改革开放后,中国逐步参与联合国维和事务。1990年4月,中国军队向联合国停战监督组织派遣5名军事观察员,开启了中国军队参加联合国维和行动的历程。30年来,中国军队在联合国维和行动中,始终牢记履行大国担当、维护世界和平、服务构建人类命运共同体的初心和使命,为世界和平英勇出征、砥砺前行,中国“蓝盔”成为联合国维护和平的关键力量。
30年来,中国军队派出维和官兵的数量和类型全面发展,从最初的军事观察员,发展到工兵分队、医疗分队、运输分队、直升机分队、警卫分队、步兵营等成建制部队以及参谋军官、军事观察员、合同制军官等维和军事专业人员。中国维和官兵的足迹遍布柬埔寨、刚果(金)、利比里亚、苏丹、黎巴嫩、塞浦路斯、南苏丹、马里、中非等20多个国家和地区,在推进和平解决争端、维护地区安全稳定、促进驻在国经济社会发展等方面作出了重要贡献。
【重要讲话】
和平是人类共同愿望和崇高目标。联合国维和行动为和平而生,为和平而存,成为维护世界和平与安全的重要途径。维和行动给冲突地区带去信心,让当地民众看到希望。
Peace is an aspiration and lofty goal shared by all mankind. UN peacekeeping missions were created for maintaining peace. And as an important means of upholding world peace and security, they now bring confidence and hope to the people in conflict zones.
——2015年9月28日,习近平在纽约联合国总部出席联合国维和峰会并发表讲话
【相关词汇】
和平发展道路
the path of peaceful development
人类命运共同体
a community with a shared future for mankind
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报9月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>
- 2021翻译硕士考研
- 翻译硕士考研热词
- 2021翻译硕士MT
- 责任编辑:qyj