2021考研英语:何凯文每日一句208(时代华纳公司)
时间:2020-09-03 来源:文都网校 浏览:2020考研各科目初试真题(可点击进行下载) | |||
2020考研政治真题下载 | 2020考研数学二真题下载 | 20考研英语一真题下载 | 20考研管理类联考真题下载 |
2020考研数学一真题下载 | 2020考研数学三真题下载 | 20考研英语二真题下载 | 2020中医临综考研真题下载 |
备注:点击 文末有惊喜
何凯文考研英语每日一句开始了。 坚持不易,每日一句kk已经不间断的坚持了八年,希望大家也能坚持下去直至2021考研考试到来。今天给大家带来何凯文考研英语每日一句:第208句,是关于时代华纳公司一起来看看吧。
今天的句子:
No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?” At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.
思考题:
1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.
[A] its raising of the corporate stock price
[B] its self-examination of soul
[C] its neglect of social responsibility
[D] its emphasis on creative freedom
今天题目的解析:
1.No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation.
参考译文:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。
2. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week.
参考译文:参议员罗伯特.多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:难道这就是你们要成就的事业吗?
3. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”
参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?
4. At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990.
参考译文:不过,对于华纳公司而言,这样的质问仅仅体现了(manifestation名词转译动词)自1990年成立以来,其一直在做的自我反思。
5. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.
参考译文:这种自我反省在不同时期涉及到责任、创作自由和公司底线等问题。
1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.
定位到第三句:
“You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”
参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?
再联系第一句:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。也就是说时代华纳公司被人指责为:引起了社会的道德败坏
“你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?”
=引起了社会的道德败坏=忽略了社会责任 C是正确答案!
这个行文逻辑非常经典,同意替换的方式也值得关注!词本无意!
其他选项都是NG
这是1997年的考研英语真题!
是不是放到现在依然历久而弥新!
来看一个句子:
Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.
这个句子源自于当初我们熟悉的一个句型:
You can not attach too much importance to the matter.
你再怎么强调这件事都不为过。(你应该非常重视这件事。)
这个句型后来有了变体:比如说 too 变成了 enough,over,sufficient 等;
not 变成了hardly; little 等;can 变成了might ,may等;
就有了这样句子:
Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.
翻译1:阅读的重要性不能被过分强调。
翻译2:阅读的重要性再怎么被强调都不为过。
其实这两个翻译仿佛都对。
也有文章用过第一种翻译。
这些变体到底是什么意思呢?
那就需要看语境,昨天的句子后面都在说阅读的好处。所以前面就是取第二个意思。
如果在写作中你感觉不舒服那就可以改为:
Indeed, we cannot value too much the significance of reading.
再比如2011年的真题中就有这样的句子:
The company’s response may not be sufficiently quick or thoughtful.
公司的反应再怎么快再怎么周到都不为过。
识别小程序二维码
以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语:何凯文每日一句,更多2021考研英语复习资讯尽在文都网校考研频道!
对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!