2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:国际护士节
时间:2020-06-08 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报5月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:国际护士节
在国际护士节到来之际,国家主席习近平向全国广大护士致以节日的祝贺,对广大护士英勇无畏冲向国内国外疫情防控斗争第*表示了赞扬。习近平鼓励广大护士为健康中国建设、维护世界公共卫生安全不断作出新的贡献。
President Xi Jinping encouraged the country's nurses to make new contributions to promote the building of the Healthy China initiative and maintain the security of global public health. In greetings sent to nurses across the country ahead of International Nurses Day, Xi complimented the nurses for their brave fight against the novel coronavirus disease both in China and overseas.
【知识点】
每年的5月12日是国际护士节。为了纪念英国护理学先驱、护士职业创始人弗洛伦斯·南丁格尔对护理工作做出的卓越贡献,国际护士理事会于1912年把南丁格尔的诞辰日定为国际护士节,以激励护士继承和发扬护理事业的光荣传统,以“爱心、耐心、细心、责任心”对待每一位病人,做好护理工作。
2020年的国际护士节主题为 “护士:引领之声 – 护理世界健康”,展示了护士在应对各种健康挑战中发挥的关键作用。
新冠肺炎疫情暴发以来,全国共有4.26万名医护人员驰援武汉,其中近七成是护士,80后、90后占到了护士总数的九成。如果说南丁格尔精神的内核是用爱心、耐心、细心和责任心去对待每一位患者。那么这次战疫,更是护士队伍对南丁格尔不畏艰险、甘于奉献、救死扶伤、勇于献身的人道主义精神和职业精神的集体弘扬与践行。
【重要讲话】
广大护士为打赢中国疫情防控阻击战作出重要贡献,用实际行动践行了敬佑生命、救死扶伤、甘于奉献、大爱无疆的崇高精神。
Nurses have made significant contributions to disease prevention and control, and they have demonstrated the great spirit of respecting lives, saving patients, being dedicated to giving of themselves and showing great love for others across borders.
——2020年5月11日,习近平向全国广大护士致以节日的祝贺和诚挚的慰问
【相关词汇】
抗击疫情第*
the front line of the battle against the epidemic
健康中国行动
Healthy China initiative
全球公共卫生治理
global public health governance
推荐阅读:
专业人做专业事!对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报5月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 2021翻译硕士MT
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj