2021翻译硕士MTI中国日报2月热词:火神山医院
时间:2020-04-15 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专业课复习开始了吗?报考翻译硕士的小伙伴可以提前了解往年考试大纲!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,大家复习时,不要仅局限于书本知识,多看看中国日报信息,会大有帮助。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报2月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报2月热词:火神山医院
经过连日奋战,武汉火神山医院正式移交给解放军医疗队管理使用,并开始接诊患者。
Huoshenshan (Fire God Mountain) Hospital was delivered Sunday in Wuhan. It is dedicated to treating patients infected with the novel coronavirus.
武汉火神山医院于2月2日交付,将专门用于治疗新型冠状病毒感染患者。
A total of 1,400 medical staff from the armed forces are tasked with treating patients in Huoshenshan Hospital starting from Monday. The medics consist of 950 people from hospitals affiliated to the People's Liberation Army (PLA) Joint Logistic Support Force, and 450 from medical universities of the army, navy and air force of the PLA who were sent to Wuhan earlier.
军队抽组1400名医护人员于2月3日起承担武汉火神山新型冠状病毒感染肺炎专科医院医疗救治任务。此次抽组的医疗力量来自全军不同的医疗单位,其中,联勤保障部队所属医院抽组950人,先期抵达的陆军军医大学、海军军医大学、空军军医大学450人纳入统一编组。为救治新型冠状病毒感染的肺炎患者,解决现有医疗资源不足的问题,武汉决定兴建火神山医院,建筑面积34000平方米,可容纳1000张床位。自1月23日以来,建筑工人夜以继日加紧施工。
China's state broadcaster has been live-streaming the around-the-clock construction progress, which instantly went viral online. With no narration or background music, the livestream videos provide audiences a real-time bird's-eye view of the construction site.
央视对连续施工进度进行的直播在网上走红。该直播没有旁白,也没有背景音乐,而是为观众提供了一个实时俯瞰建筑工地的视角。
The new facility will ease the shortage of beds in the city resulting from an increasing number of patients infected with the novel coronavirus.
新医院将缓解武汉因感染新型冠状病毒患者不断增加而导致的床位短缺问题。作为一所传染病医院,大到房间的结构布局,小到一个下水管道,在各项防护措施方面,近乎苛刻。而充分借鉴小汤山医院,让火神山医院的设计与建设“站在巨人的肩膀上”。
——分区严格隔离(different sections are strictly separated)。通过设置清洁区(cleaning section)、半污染区(partially contaminated section)、污染区(contaminated section)及医护人员专用通道和病人专用通道(separate routes for medical staff and patients)的布置方式,严格避免交叉感染(cross infection)。医疗区与生活区同样严格隔离。医护人员进出病区设置包括风淋在内的专用卫生通过设施,最大限度地保护医护人员的健康安全。
——病房带上“口罩”(every ward is technically masked)。离地面架空30厘米的每间病房,放置两张病床,均设有独立的卫生间。两扇窗户和通道组成的专用隔离防护窗,用于药品和食品的传递。医院绝大部分房间都是负压房间(most of the rooms in the hospital are under negative pressure),房间内的压力比外面低,如同给病房带上“口罩”,避免病毒随着气流产生交叉感染。
——污染集中处理(all contaminated resources go through high-standard disinfection)。医院铺设了5万平方米的防渗膜,覆盖整个院区,确保污染物不会渗透到土壤水体中,同时医院安装了雨水、污水处理系统,经过两次氯气消毒处理,达标后才可排放。所有房间排风均经过消毒杀菌及高效过滤达标后,才高空排放。A second special hospital for the treatment of the novel coronavirus — Leishenshan Hospital — is under construction in Wuhan. It is expected to be completed on Wednesday and start receiving patients the following day.
另一座新型冠状病毒治疗医院——雷神山医院也正在武汉施工建设,该医院有望在2月5日完工,并于次日开始接诊。
【相关词汇】
新型冠状病毒感染的肺炎
pneumonia caused by the novel coronavirus
国际关注的突发公共卫生事件
Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
重大突发公共卫生事件一级响应
first-level public health emergency response
人际传播
human-to-human transmission
疫情防控
epidemic prevention and control
相关推荐:
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报2月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 中国日报热词
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj