考研

何凯文每日一句第246句:分析原文和主干

时间:2019-10-23 来源:文都网校 浏览: 分享:

      考研是场持久战,坚持就是胜利,跟着何凯文每日一句一点一点积累知识,坚持下去直至2020考研考试到来吧!备考英语复习的小伙伴们一定要加强对何凯文每日一句的复习,跟着何凯文每日一句复习考研英语,做题会越来越上手哦!

    分析原文和主干:2020何凯文每日一句第246句

      今天的句子:

      原文:Deliberate practice entails (needs) more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.

      选项:Deliberate practice requires immediate feedback and a high degree of concentration.

      对于这样的题目必须分析原文和选项的主干成分,

      KK在这里再次拜托大家了!

      Deliberate practice involves = Deliberate practice requires 这里就是原文和选项一致的地方;

      同时原文中的obtaining immediate feedback = immediate feedback

      但是出题人的阴谋开始了:

      后面的宾语偷偷被偷换了:

      concentrating as much on technique as on outcome 绝对不等于 a high degree of concentration 啊!

      前面翻译为:既关注于技术又关注于结果

      后面翻译为:很高的关注度

      还在靠连连看做题的同学是不是该醒醒了,做题的时候就拜托分析下句子成分吧!

      entail = need : The work entails precision. 这工作需要精确无误。

      来试着翻译一下这个句子:

      Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

      解析:

      干识别: Creating a “European identity”is no easy task and demands a strategic choice.

      其他成分:that respects the different cultures and traditions “European identity”的定语从句

      which go to make up the connecting fabric of the Old Continent (根据go可以判定这个定语从句是在修饰cultures and traditions而不 是“European identity")

      翻译点拨:词汇的处理:

      go to make up :go to 可以不翻译,直接翻译为 make up (组成);

      European identity 欧洲的身份/认同

      定语的处理:

      较短的定语可以翻译到被修饰的名词前:

      Creating a “European identity” that respects

      the different cultures and traditions is no easy task and demands a strategic choice.

      创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个 简单的事情并且需要做出战略的选择。

      较长的定语可以单独成句:

      which go to make up the connecting fabric of the Old Continent

      在单独成句的过程中处理带有多个定语的宾语:

      the connecting fabric of the Old Continent

      这个地方可以先翻前置定语,再翻后置定语:连接古老 大陆的纽带

      单独成句:

      这些文化和传统构成了连接古老大陆的纽带。

      参考译文:创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个简单 的事情并且需要做出战略的选择,这些文化和传统构成了连 接古老大陆的纽带。

      ——KK

      更多可查看:何凯文每日一句2019年汇总

      文都网校考研频道为大家持续 更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你 需要的资料,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    课程推荐:

    主推课程
    2020考研主推产品
    一对一私教 2020考研强化冲刺
    2021考研主推产品
    2021考研标准成功卡 2021考研VIP特训班

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行