2018考研翻译硕士:插入结构
时间:2017-06-16 来源:文都网校 浏览:2018考研的同学们,考试时间即将来临,同时也即将迎来暑假的到来,大家的暑假复习计划都准备的怎么样了呢?下面,文都网校考研频道小编给大家准备了翻译硕士考研常用的句式:插入结构,供考生们参考,祝大家都能取得好成绩。
一、副词插入语
Apparently, it is going to rain.很明显,要下雨了。
Fortunately, I passed the examination.幸运的是,我通过了考试。
Incidentally, your proposal has been put to the discussion at the meeting.顺便说一句,你的建议已经提交会议进行讨论了。
He was luckier, however, because he was only slightly wounded.然而,他比较幸运,因为他只是受了点轻伤。
He is young. He has much experience in teaching English, though.他很年轻,但是他有丰富的英语教学经验。
二、形容词短语作插入语
一般翻译为“…的是,…”这样的结构。
Most important of all, computers create wide communication around the world.最重要的是,计算机在世界范围内建立了广泛的交流。
I slept late yesterday morning; worse still, my bike was out of order.昨天早上我起得晚。更糟糕的是,我的自行车坏了。
Strange enough, he doesn’t know that famous writer.奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。
三、介词短语作插入语
all in all(总而言之),as a matter of fact(事实上),as a result(结果),at worst(在最坏的情况下),by the way(顺便说一句),first of all(首先),for example(例如),in conclusion(总之,最后),in fact(事实上),in effect(实际上),in my opinion(依我我看来,我认为),in other words(换句话说,换言之),in short(简言之),to my delight(让我高兴的是),to one’s amazement(使某人惊讶的是),to one’s deep regret(使某人深感遗憾的是),to one’s relief(使某人感到欣慰的是),to one’s surprise(使某人感到吃惊的是)等。
China, in fact, has caught up with and surpassed the world advanced levels in many respects.事实上,中国已经在许多方面赶上和超过了世界先进水平。
What happen to him, by the way?顺便问一句,他后来怎么样了?
All in all, her condition is greatly improved.总之,他的健康状况已经大大的改善了。
四、不定式短语作插入结构
so to speak(可以这样说),to tell you the truth(老实对你说),to be frank(说句实话),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更确切地说),to sum up(总之,概括地说),to put it briefly(简单说来),to put it in another way(换句话说),to make a long story short(长话短说),to say the least of it(至少可以这样说),needless to say(不用说),strange to say(说来奇怪),to conclude(总之,最后),to be sure(可以肯定的说),to be specific(具体说来),to be precise(准确地说),to speak frankly(坦白地说)等等。
文都网校考研频道为大家持续更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你需要的资料,这里更有翻译硕士课程,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!同学们抓紧时间吧,2018考研,文都一路相随!
课程推荐:
2018考研 | |
特训班系列 |
成功卡系列 |
- 2018考研 考研翻
- 责任编辑:lq