考研

2016年哈尔滨理工大学359日语翻译基础考研大纲

时间:2015-11-10 来源:哈尔滨理工大学研究生院 浏览: 分享:
      据哈尔滨理工大学研究生院消息,2016年哈尔滨理工大学 考研大纲(自)已发布,详情如下:

      一、考试目的与要求

      日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否具备进入MTI学习的水平。是否达到准专业译员的水平。

      考生应具备通识性译学知识;一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具有扎实的日汉两种语言的基本功;具备较强的日汉、汉日转换能力。

      二、试卷结构(满分150分)

      本考试采用客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的办法,强调考生的日汉、汉日转换能力。

      包括三个部分:译学知识、汉日词语翻译、日汉文章互译

      比例:

      1.译学知识    30分

      2.词语翻译    30分

      3.日汉互译    90分

      三、考试内容与要求

      (一)译学知识

      1.考试要求         1)掌握译学领域最基础、最重要的一些概念和问题。

      2)了解译学研究领域中的重大事件,重要人物及其思想。

      3)能够运用相关理论解释翻译现象。

      2.题型

      包括客观题、简答题。总分30分。

      (二)词语翻译

      1.考试要求         1)掌握大纲所要求的日语词汇。认知词汇量应在12000以上,其中积极词汇量6000以上。

      2)正确把握汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。

      3)具备转换汉语和日语中的术语、专有名词、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。

      2.题型

      汉日词汇对译。汉/日文各15个,每个1分。总分30分。

      (三)日汉互译

      1.考试要求         1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

      2)译文基本忠实于原文。

      3)无明显的误译或漏译。

      4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

      5)汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1000个日语标记符号

      2.题型

      要求考生较为准确地翻译出所给的文章。汉译日和日译汉各2篇文章,各占45分。总分90分。

      四、参考书目:

      《翻译通论》刘敬国 何刚强主编 外语教学与研究出版社 2011

      《汉语写作与百科知识》刘军平主编 武汉大学出版社2013

      《日汉翻译教程》高宁主编 上海外语教育出版社 2013

      《汉日翻译教程》(修订版)高宁 杜勤编著  上海外语教育出版社 2013

      《日语笔译全真模拟试题及解析》2级 彭广陆主编 外文出版社2009

      《日语口译全真模拟试题及解析》2级 张威主编 外文出版社 2009


    热点聚焦考研关注

    ·  【11月14日-15日】万磊:考研政治全真模拟8套精讲直播

    ·  【12月17日-20日】杨净:2016年考研西医综合点睛班

    · 2016考研考前点睛抢分预测名师直播峰会

    ·  2016考研报名信息汇总

    ·  【奔跑吧 考研兄弟】2016考研精品特训班

    ·  2017考研 通关才是硬道理

    复习备考综合辅导

    ·  先人一步 赢定2017考研(专题)

    ·  2016考研:复习重进度更要重深度

    ·  2016考研复习要合理把控时间观念


    ·  每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

    ·  2016考研数学每日一练10月汇总

    ·  考研时政:2016年考研政治 “一带一路”详解汇总

    文都网校2021考研(复试)交流群:749245763【加群

    文都2021考研(复试)交流群2群:795254737【加群

    文都2022考研交流群1群:934041692【加群

    文都2022考研交流群2群:961883652【加群

    热门课程
    热文排行