考研

2019翻译硕士考研之重要术语的权威翻译(1)

时间:2018-05-25 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2019考研正在紧张的备考中,大家一定要利用好现在的时间好好复习,今天文都网校考研频道小编为大家分享翻译硕士考研的相关知识,希望能帮到大家~

      1、“四个全面”战略布局

      【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

      Four-Pronged Comprehensive Strategy

      The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:

      1) finish building a moderately prosperous society;

      2) deepen reform;

      3) advance the law-based governance of China;

      4) strengthen Party self-discipline.

      2、“两个一百年”奋斗目标

      【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

      Two Centenary Goals

      The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.

      3、三期叠加

      simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies

      4、双目标

      【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

      dual objectives

      We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.

      5、双引擎

      【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

      twin engines

      We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development.

      6、新常态

      【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

      new normal

      China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.

      7、高压态势

      【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

      tough stance

      Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.

      8、硬骨头

      【例】啃了不少硬骨头

      tough issue

      We tackled many tough issues.

      9、拦路虎

      【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

      tiger in the road

      Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

      10、扶上马、送一程

      【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

      give (sb) a leg up to get (sb) going

      Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.

      11、创客

      【例】众多“创客” 脱颖而出。

      maker

      We have seen great numbers of makers giving expression to their talents.

      12、众创空间

      【例】发展众创空间

      maker space

      develop maker spaces

      13、中国制造2025

      Made in China 2025 strategy

      14、“互联网+”行动计划

      Internet Plus Action Plan

      15、普惠金融

      inclusive finance

      文都网校考研频道为大家持续更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你需要的资料,这里更有翻译硕士课程,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    课程推荐:

    5月主推课程

    2019考研高端辅导成功卡

    2019考研高端辅导英才成功卡

    2019考研vip特训系列

    2019考研VIP特训班【政英数】

    2019考研专硕199管综VIP特训班

    2019考研VIP特训班【政治 英语一】

    2019考研VIP特训班【政治 英语二】

    2019考研专硕VIP特训班【西医临综】

       2019考研专硕会计硕士全科VIP特训班

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行