考研

翻译硕士:笔译词汇分类盘点(文化)

时间:2013-07-03 来源:文都教育 浏览: 分享:

       翻译硕士考试,笔译涉及的行业领域很广泛,因此涉及的词汇也很多,需要考生平时多积累一些。为此, 文都教育在线小编为大家整合了一些不同类别的笔译词汇,希望对大家有帮助。下面我们就来看看文化方面的笔译词汇。

     

      All Saint’s Day 万圣节

      American plan约能源 (旅馆的)美国式收费式

      a soft job 轻松的工作

      a widow’s mite 礼轻情义重

      beefcake 男性健美照

      be free to practice one’s religion 宗教信仰自由

      “bifocal” vision “双重”视野

      break with old customs 抛弃传统

      busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工

      Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍

      civic values 大众价值观

      clash with civilizations 文明的碰撞

      consumerist creed 消费至上主义

      corporate culture 企业文化

      country fair 乡村博览会

      cross-cultural bridge 跨文化桥梁

      cross-cultural communication 跨文化交流

      cultural borrowing 文化借用

      cultural complex 文化情结

      cultural development 文化建设

      cultural devolution 文化退化

      cultural differences 文化差异

      cultural hegemony 文化霸权

      cultural heritage 文化遗产

      cultural identity 文化认同

      cultural impact 文化影响

      cultural insights 文化视角

      cultural lag 文化落后

      cultural life 文化生活

      cultural manifestation 文化诉求

      cultural misreading 文化误读

      cultural pluralism; multiculturalism 文化多元化

      cultural shock 文化冲击

      cultural traditions 文化传统

      culture area 文化区

      culture of tolerance 宽容的文化

      culture-oriented travel 文化旅游

      culture trait 文化特质

      dialogue among civilizations 文明间的对话

      dinner etiquette 餐桌礼仪

      dominant culture 主导文化

      ethnic origin 种族起源

      flower children 配花嬉皮士

      Flower Generation 花季的一代

      generation X (90年代的)未知的一代

      gold-collars 金领阶层

      hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)

      heterogenous culture 异质文化

      high culture 优等文化;高级文化

      human civilization 人类文明

      humane historical sites 人文历史遗址

      hyper-individualism 超级个人主义

      intercultural dialogue 跨文化对话

      isomorphic cultural community 同质文化群体

      King’s English 纯正英语

      language restriction 语言限制主义

      Lazy Susan (指一种盛食品的)自动转盘(方便顾客选用的食品)

      low culture 低等文化;低级文化

      low tea 晚餐前茶点

      mainstream culture 主流文化

      Mary Jane 大麻(烟叶)

      “me” generation (70年代的)“为我”的一代

      midriff 露脐装

      national identity and values 民族特性和价值观

      national sentiments 民族感情

      new-collars (指二战后的第一代婴儿潮中出生的人)

      Nobel laureate 诺贝尔获得者

      off license 售酒执照

      orphan book 孤本

      pot culture 大麻文化(指以吸用大麻为中心的生活方式)

      prejudice and misunderstanding 偏见和误解

      promote sociability 促进社会交往

      sample local culture 领略当地文化

      service station 加油站,服务站

      silent generation (指50年代成年的人)沉默的一代

      soft drug 软毒品;不宜成瘾的毒品

      spiritual enhancement 精神升华

      the beaten generation 垮掉的一代

      The Clash of Civilization 《文明冲突》

      the gilded age 镀金时代

      the lost generation 迷茫的一代

      the Millennials 千禧一代

      tolerance and mutual respect 互相宽容和尊重

      value of knowledge 知识的价值

      value proposition 价值主张

      Vietnam War generation 越战的一代(60年代成年的人)

      weekly-shoppers throwaways 每周购物一次的人看就随手扔掉的那种杂志

      Yaps (young aspiring professionals) 亚皮士/雅皮士/优皮士(少壮职业人士/年轻、不断得到升迁的专业人士)

      yellow boy 金币

      These two cultures, which were created in different areas, developed in parallel and without interference.

      这两种文化产生于不同的地区,他们的发展并行不悖,互不影响。

      Any given culture is a reflection of the politics and economics of a given society, and the former in turn has a tremendous influence and effect upon the latter.

      一定的文化,是一定社会政治和经济的反映,反过来文化又对一定社会的政治和经济产生很大的影响和作用。

      Tea is the most quintessential of English drinks.

      茶是英国最具代表性的饮品。

      Most of these nations have contributed to our race, our culture, our knowledge, and our progress.

      这些国家对我们的民族、文化、知识和进步都做出过贡献。

      Only in respecting the wishes and cultures of others countries will we ensure the equality of all nations.

      只有尊重其他国家的希望和文化,我们才能做到各国之间的平等。

      People from different cultures read facial expressions differently.

      不同文化背景的人们对脸部表情的理解存在不同。

      Because effort and initiative are so important in the U. S. , there are many customs that may be different from those practiced in other countries.

      努力和进取在美国极为重要,所以美国的许多习俗不同于其它国家。

      Never talk with your month full. If you are chewing, don’t talk until you are finished.

      当嘴里塞满食物时不要夸夸其谈。如果你正在咀嚼食物,那么就等咽下食物再开口说话。

      Paying for the bill is always a touchy issue. This is especially confusing when you are dealing with someone from a different culture.

      付帐一直是一个敏感的话题。如果对方有着不同的文化,情况就更复杂了。

      They are each building a racial character and a culture which is an impressive contribution to human progress.

      他们各自都建立了自己的民族性格和文化,这对人类进步是一种令人难忘的贡献。

      Looking down on other people is rude.

      看不起他人是一种没有礼貌的行为。

      Every February, across the country, candies, flowers, and gift are exchanged between loved ones, all in the name of Saint Valentine.

      每年二月,糖果、鲜花和礼物跨越国界,以圣瓦伦廷的名义在情人间相互传递。

      Manners are quite different from country to country.

      各国的礼仪各不相同。

      Never sip or slurp your tea or soup loudly. Take small, quiet little mouthfuls.

      任何时候都不要大声喝汤或嘬汤。汤要小口喝,不要发出声音。

      除夕 Chinese New Year’s Eve

      八卦 Eight Trigram

      风水 fengshui/geomancy

      华表 cloud pillar; ornamental column

      还愿 redeem a wish

      兼爱 discriminate love

      礼制 ethical codes

      农历 Chinese lunar calendar

      气节 moral integrity

      谥号 temple title

      姻缘 prefixed fate of marriage

      五经 Five Classics

      中和 harmony

      《国策》 Discourses of the States

      《史记》 Records of the Historian

      《离骚》 Sorrow after Departure

      《左传》 The Spring and Autumn Annals

      八股文 eight-legged; official stereotyped writing

      本命年 one’s animal year

      道德观 moral outlook

      端午节 Dragon Boat Festival

      翰林院 Imperial Academy

      和为贵 harmony is most precious

      礼之本 essence of the rites

      年夜饭 family reunion dinner

      仁之本 the foundation of harmony

      文化界 cultural circles

      孝与敬 filial piety and reverence

      压岁钱 red envelope/money given to children as a lunar New Year gift

      中山装 Chinese tunic suit/Mao suit

      重阳节 the Double Ninth Festival

      《道德经》 Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue

      《弟子规》 Disciples Regulation

      《百家姓》 Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Family Names

      《战国策》 Strategies of the Warring States

      道德修养 moral self-cultivation

      道法自然 Tao models itself after nature

      博大精深 broad and profound

      出土文物 unearthed relics

      传统美德 traditional virtues

      传统文化 traditional culture

      风土人情 local conditions and customs

      刚柔并济 combination of softness and hardness

      和谐文化 harmonious culture

      厚德载物 great virtue promotes growth

      皇城根儿 the foot of the imperial city

      精神文明 spiritual civilization; advanced culture and ethics

      敬老慈幼 respect the old and love the young

      孔孟之道 Confucius-Mencius doctrines

      孔子学院 Confucius Institute

      礼乐文化 rites and music culture

      礼仪之邦 a land of ceremony and decorum

      礼义廉耻 Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame

      龙的传人 the generation of dragon

      民本思想 populist ideas

      民间文化 folk culture

      民俗庙会 temple fair of folk custom

      民族文化 national culture

      民族自豪 national pride

      墨家学派 the Mohist school

      内外兼修 whole care

      隋唐佛学 The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties

      天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches

      天人合一 unity of man and nature

      天下为公 the world or country for all

      文化宝藏 cultural treasures

      文化产业 cultural industry

      农耕文化 farming culture

      善养浩气 skillful in nourishing virtual force

      慎言敏行 diligent in duties and careful in speech

      十二生肖 Chinese Zodiac

      思维方式 the way of thinking

      文化创新 cultural innovation

      文化事业 cultural undertakings

      文化视点 cultural perspective

      文化需求 cultural needs

      文化摇篮 cradle of culture

      文化遗迹 cultural relics

      文化重建 cultural reconstruction

      文化自觉 cultural awareness

      无为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference

      乡土文化 native culture

      炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation

      以德行仁 practice humanity with virtue

      源远流长 have a long history

      中国意识 Chineseness

      中国元素 China’s elements

      中庸之道 doctrine of the mean

      二十四节气 24 solar terms

      民间工艺品 fold arts and crafts

      文化多样性 cultural diversification

      文化软实力 cultural soft power

      传统文化知识 traditional cultural know-how

      对外文化贸易 international cultural trade

      思想道德建设 raise ideological and ethical standards

      《四库全书》 Complete Works of Chinese Classics

      文化产业基地 cultural industrial base

      文化传播渠道 channels of cultural transmission

      文化创意产业 cultural creative industry

      文化体制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring

      骨干文化企业 leading/key cultural enterprises

      文化资源整合 integration of cultural resources

      新兴文化业态 emerging cultural formats

      改造落后的文化 transform the backward culture

      世界文化遗产地 world cultural heritage site

      弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation

      文化下乡长效机制 long-term mechanism for developing culture in rural areas

      重大文化产业项目 major cultural industrial projects

      国家一类文物保护单位 cultural relics (units) under first-grade state protection

      吸收外国文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures

      修身、齐家、治国、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation

      中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。

      The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times.

      早在2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。

      More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought.

      中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是同古埃及、古巴比伦、古印度齐名的世界四大古代文明之一。

      With written records dating back over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world, together with ancient Egypt, ancient Babylon and ancient Indai.

      中国文化如同围棋,游戏规则简单明了,几下子就可以解释清楚,但真正玩起来后才逐渐领略到其中的奥秘。

      Chinese culture is like the game of go, the rules of which are clear, simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it.

      文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每一个公民。

      Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of their cultural heritage and the development of their national culture.

      中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。

      China is a multiethnic country with a long history and a splendid culture.

      文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。

      Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but one of enriching our nation’s own culture.

      长期以来,中西方文化在香港相互辉映,相互交融。

      For a long time, Hong Kong has embraced the Eastern and Western cultures.

      我国历史悠久,地域辽阔,人口众多,不同民族、不同职业 、不同年龄、不同经历和不同教育程度的人们,有多样的生活习俗、文化传统和艺术爱好。

      China has a long history, a vast territory, and a huge population. Our people are of many ethnic groups, different professions, ages, experiences and educational levels, and they have varied customs, cultural traditions and preferences for art.

      中国华文明博大精深,源远流长。

      The Chinese civilization is extensive and profound, and it has a long history.

      造纸术、印刷术、指南针、火药是中国古代科技的“四大发明”,至宋无时期相继传入世界各地,对世界文明做出了巨大贡献。

      During the Song and Yuan period, the “four great inventions” in science and technology by ancient Chinese — papermaking, printing, the compass and gunpowder — were introduced to other countries, making great contributions to the world civilization.

      在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。

      In culture, we reformed the cultural system on a trial basis, upgraded cultural facilities for public use, and implemented the project to share cultural information.

      思想文化是中国古代文化的灵魂,它以凝练、严谨的理论形式反映了中国古代文化的本质。

      As the soul of ancient Chinese culture, thinking reflects its essence in the form of concise and coherent theories.

      汉语是世界最为古老的四种语言之一,其他三种分别是古埃及文字、古代苏美尔文字和古巴比伦文字。

      Chinese is one of the four earliest written languages in the world, the others being ancient Egyptian, ancient Sumerian, and ancient Babylonian.

      除夕夜有守岁的习俗,聆听新年钟声,燃放烟花爆竹,有除旧迎新的意味,除夕最深刻地体现春节的最大主题“团圆”。

      The ceremony of staying overnight to greet the New Year is observed during the eve when people listen to the toll of the New Year bell, setting off fireworks and firecrackers, events that are imbued with the implications of “ringing out the old and ringing in the new”, when the theme of reunion is highlighted to the full.

      中国需要大量吸收外国的进步文化,但决不能我批判地歉收并蓄。

      China needs to assimilate a good deal of foreign progressive culture, but it must not swallow anything and everything uncritically.

      中国文明博大精深、源远流长,为人类文明进步做出了巨大贡献。

      The Chinese civilization is extensive and profound and has a long history, and it has contributed tremendously to the progress of human civilization.

      中文是接触中华文化的钥匙。中华文化包括书法艺术、绘画艺术、陶器艺术、古典文学、历史等。

      The Chinese language is the key to the Chinese culture, which includes calligraphy, paintings, ceramics, literary classics, history, etc.

      国学的价值主要体现在:振奋民族精神,传承中华美德,提升人文素质,建设精神文明,维护祖国统一,推动世界和平。

      Traditional Sinology has great value that finds full expression in elevating the national spirit, carrying forward the fine tradition of the Chinese nation, enhancing our cultural qualities, strengthening our spiritual civilization, maintaining the national unity and promoting world peace.

      藏民族文化至今仍然是中华文化和世界文化宝库中的一颗璀璨的明珠。

      Tibetan culture has all along been a dazzling pearl in the treasure-house of the Chinese culture as well as that of the world as a whole

     

      上面就是文化方面的词汇,备考 翻译硕士的考生们不妨多看看,记一记,充实自己的知识库,为考试做好更充分的准备。希望大家都能够顺利*,加油!

     

      更多翻译硕士考试信息关注 文都教育在线

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行