考研

2018考研英语阅读长难句解析(7)

时间:2017-01-05 来源:网络 浏览: 分享:

      词汇和长难句是考研英语初期复习的重点,也是贯穿整各全程复习的要事,而真题是最重要的参考资料。为此,要攻克长难句,大家不妨从解析真题句子开始。文都网校考研频道整理了考研英语真题中的长难句解析,供大家复习参考。

      2018考研英语阅读长难句解析(7)

      ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText2第3段第3句)

      In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.

      译文:然而从去年开始,软件公司开发出新的软件,这些软件使得公司可以将营销信息直接“推”送给目标消费者。

      分析:在这个简单句中,宾语tools带了一个that引导的定语从句,修饰tools。在这个从句中真正的主语是tools,由that替代,注意这个从句中谓语动词短语allow... to...的形式;后面跟了一个transmitting引导的现在分词短语,相当于that从句的补充成分,进一步说明push information to consumer的方式。

      【词汇指南】

      transmit [træns'mit](v.)传输;传导;发射(信号)(CET-4)(2013年-完型)(该词是transmission的动词形式。)

      1个派生词:

      ●transmission [træns'miʃən](n.)(广播、电视等的)传输,播送;传导装置(CET-4)(trans-前缀,贯穿;从一边到另一边,由此及彼,mit-词根,抛掷;发射;发送;扔 → 从一边“发送”到另一边、有出发点和接收点的“发送”,即“(广播、电视等的)传输,播送”,引申出“传导装置”。)

    课程推荐:

    2018考研

    特训班系列

    成功卡系列

    2018考研政治英语特训

    2018考研西医临综全科特训

    2018考研会计专硕特训

    2018考研政治英语成功卡

    2018考研全科成功卡

    2018考研西医综合全科成功卡

    2017考研复试

    2017考研复试集训特训营

    2017考研复试MPAcc定向密训营

    2017考研复试心理学定向密训营

    2017考研高复试端复试考前冲刺营

    2017考研复试英语集训营配套课程

    2017考研复试综合面试集训营配套课程

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行