考研

2016考研英语:长难句训练与解析一百二十一

时间:2015-08-26 来源:文都网校 浏览: 分享:

      从以往 考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位 2016考研的同学攻克长难句, 文都网校考研为大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。

      考研英语长难句训练题:

      477、To filter out what is unique from what is sharedmight enable us to understand how complexcultural behavior arose and what guides it inevolutionary or cognitive terms.

      478、The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universalityidentifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which ] are consideredto represent biases that result from cognitive constraints.

      479、Chomsky's grammar should show patterns oflanguage change that are independent of the familytree or the pathway tracked through it, whereasGreenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations.

      480、Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures ofthe languages are line-age-specific and not governed by universals.

      考研英语长难句解析:

      第477题:

      【分析】复合句。句子主干为To filter out…might en?able us tounderstand…主语为不定式结构 To filter out…, 两个what引导的从句分别作filter out和from的宾语;understand后接两个由how和what引导的宾语从句;在第三个what引导的从句中,it指代how引导的宾语从句中complex cultural behavior。enable us 可按汉语习惯把“我们”调整为主语。

      【点拨】1、filter out sth. from sth.译为“从…中过滤掉…。2、in…terms(in terms of…)含义是“在…方面”,不可译为“用…术语”。

      【译文】从共性中过滤掉特性.也许我们就能理解复杂的文化行为是怎么产生的,以及是什么在进化或认知方面引导了这种行为。

      第478题:

      【分析】多重复合句。句子主干是The second…takes a more empirical approach …。identifying 引导伴随状语, 其中过去分词短语shared by many languages作traits 的后置定语;which引导的定语从句修饰traits;that引导的定语从句修饰biases。the second后省略effort,翻 译时HI补出。takes和identifying的主语是省略掉的 effort,但逻辑主语是 Joshua Greenberg。are considered to是被动语态,翻译时可调整为主动语态,补上泛指性的词语,如“人们”。that从句在含义上表原因,可按功能翻译为“由于…”。

      【点拨】1、 identify意为“确定,识别出”。2、 word order在此处指“词序”。3、represent结合语境译作“反映,体现”。4、constraint“局限”,不可译为“抑制”。

      【译文】约瑟?格林伯格取得了另一番成就。他用更具经验性的方法得出了普遍性理论,鉴别出了许多语言里 的共同特性(特别是在词序方面),人们认为这些特性反映了因认知局限而产生的偏见。

      第479题:

      【分析】并列复合句。whereas连接两个并列的分句。 第一个分句的主干是 Chomsky's grammar should showpatterns…。that引导定语从句修饰language change,从句中of后是or连接的两个并列宾语;过去分词短语tracked through it 修饰 pathway;it 指代 family tree。定语从句可以前置,放在它所修饰的名词前。

      【点拨】1、pathway 意为“路径”;2、be independent of 的 含义是“独立于…的,不依赖于…的,不受…限制的”。 3、tracked through it结合语境意译为“谱系生成的”。

      【译文】乔姆斯基的语法应该展示出独立于谱系或由谱系所生成的路径的语言变化模式,而格林伯格的普遍性理论则预测出特定词序关系间有着较强的依附关系。

      第480题:

      【分析】复合句。逗号前的部分是主句。现在分词短语suggesting that…作伴随状语,其中that引导宾语从句。翻译时伴随状语译作主句的并列句,宾语从句顺译。

      【点拨】1、born out的含义是“证实;支持”。2、lineagespecific指的是“谱系特异性”,不可译为“特定血统的”。

      【译文】两种模式都没有得到分析证实,这说明语言的 结构具有谱系特异性,并非是由普遍性所决定。


    热点聚焦考研关注

    ·  2016考研:各院校招生简章汇总

    ·  2016考研大纲发布及*解读

    ·  2016考研必看:2016考研备考全宝典

    ·  2015年全国研究生招生计划公布


    ·  2016考研万人讲座直播*讲话(视频+ 文字版)

    ·  2016考研鹰飞集训营,一次踏入*的保障

    ·  【奔跑吧,兄弟】2016考研特训班

    ·  * 做学霸,2016考研成功卡

    复习备考综合辅导

    ·  2016考研暑期复习要稳住心神

    ·  2016考研暑期备考复习开启"扎堆"模式

    ·  2016考研专业课是考研的生命线

    ·  2016考研复习要合理把控时间观念


    ·  每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

    ·  考研时政: 2016年考研政治“一带一路”详解汇总

    ·  2016考研数学暑期复习计划  

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行