政治复习 英语复习 数学复习 考试大纲 历年真题 经验分享

热门直播 推荐课程 考研常识 网校名师 免费试听 考研首页

首页 > 考研公共课 > 考研英语 > 英语备考 > 复习 >

何凯文每日一句第174句:陪审团的选择程序

2019-08-13 09:38 来源:文都网校 阅读()

  考研是场持久战,坚持就是胜利,跟着何凯文每日一句一点一点积累知识,坚持下去直至2020考研考试到来吧!备考英语复习的小伙伴们一定要加强对何凯文每日一句的复习,跟着何凯文每日一句复习考研英语题会越来越上手哦!

2020何凯文每日一句第174句:陪审团的选择程序

  今天的句子:

  But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals. In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character. Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.

  (想想你会怎么出题?)

  The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed [A] the inadequacy of antidiscrimination laws

  [B] the prevalent discrimination against certain races

  [C] the conflicting ideals in jury selection procedures

  [D] the arrogance common among the Supreme Court judges

  The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed_________

  题干中提取出来的定位词就应该是:

  1. prior to 1968 ()

  2. selecting so called elite jurors

  我们需要找到包含这两个元素的句子。

  返回原文找到:But as recently as in 1968,….直到1968年,… ( )

  也就符合第一个元素,1968年前;

  但是第一句中没有包含第二个元素,加上第一句定了整段的时间,所以继续看后面的句子;

  第二句也没有第二个元素,那就找第三句,第三句中找到了:the practice of selecting so called elite,这样第三句就是线索句(有资格和选项进行比对的句子!)

  既然:the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around(绕开) this and other antidiscrimination laws.

  这种方式可以绕开这种或者其他的反歧视法,这就说明反歧视法是有不足的,所以答案选择A

  [A] the inadequacy of antidiscrimination laws

  当然有同学其实是读不懂第三句的。

  那就只有靠排除法了。

  [B] the prevalent discrimination against certain races

  (对于某个种族盛行的歧视)

  B选项的错误就在race,文章讲的是对种族歧视的禁止,而不是盛行。

  [C] the conflicting ideals in jury selection procedures

  (陪审团员选择过程中相冲突的理念。)

  你是看到了第一句和这个选项有点关系。

  But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals

  (直到1968年,陪审团的选择过程都与这些民主理念相冲突。)

  但等你翻译完了以后你是不是觉得出题人在耍你了啊。

  [D] the arrogance common among the Supreme Court judges

  (最高法院法官中普遍存在的傲慢。)

  这在原文中是没有提及的。

  第一句:

  But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals.

  参考译文:但直到1968年,陪审团的选择程序与这些民主理想都是相冲突。

  第二句:

  In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character.

  参考译文:例如,在一些州,只有那些被认为智力、教育和道德品质都很高的人才能担任陪审团的工作。

  第三句:

2020何凯文每日一句第174句

  参考译文:尽管美国最高法院早在1880年Strauder诉西弗吉尼亚州的案件中就禁止在陪审团的选择中故意进行种族歧视,但选择所谓的精英或蓝丝带陪审团的做法,为绕过这项和其他反歧视法提供了一种方便的途径。

  ——KK

  更多可查看:何凯文每日一句2019年汇总

  文都网校考研频道为大家持续更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你需要的资料,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

课程推荐:

主推课程

2020考研主推产品

2020考研标准成功卡

2020考研VIP特训班

2020考研全程班

2020考研全程无忧班

2021考研主推产品

2021考研标准成功卡

2021考研VIP特训班

2021考研全程班

2021考研全程无忧班

 

责任编辑:cyt

上一篇:何凯文每日一句第173句:疑症检测

下一篇:最后一页

关注官方微信
0元领取学习资料