考研

2022考研英语经济学人:中国不再消灭狼

时间:2021-04-16 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2022考研英语复习要抓紧,尤其是英语阅读占得分值会比较多。考研英语阅读能力想提升,还需要考生不断地日积月累阅读文章才能进步!文都网校考研小编为大家分享2022考研英语经济学人:中国不再消灭狼。希望能帮助到大家~【文末领资料】

    2022考研英语经济学人:中国不再消灭狼

      Conservationists had much to cheer about when, in early February, China published a long-awaited update to its list of protected animals. It is now twice as long, with almost 1,000 species.

      今年2月初,中国公布了新的国家重点保护野生动物名录,这令期待已久的环保人士感到欢欣鼓舞。新名录的长度几乎是原来的两倍,共列入野生动物近1000种。

      Snake-lovers celebrated the inclusion of the lime-green Mangshan pit viper. Fans of the Yangzi finless porpoise, also known as the “smiling angel”, had reason to rejoice. Yet perhaps the most unexpected gift was handed to champions of the common wolf.

      爱蛇人士庆祝着灰绿色莽山烙铁头蛇的列入。素有“微笑天使”之称的长江江豚的调级也令其粉丝感到高兴。不过,较让人意外的是狼(较普普通通的那种)的列入。

      Unloved in many places, wolves were until recently seen as a pest in China. When the country last drew up a protected-species list in 1988, a campaign to exterminate wolves for rewards, launched in the 1950s under Mao, was still popular. Killers now face steep fines and possible prison time.

      狼在许多地方都不受欢迎,甚至直到最近仍被人们视为一种有害动物。在1988年一次制定保护动物名录时,自20世纪50年代发起的灭狼运动仍在继续。但如今,捕狼者将面临高额罚款和牢狱之灾。

      In Chinese, as in other languages, wolves get a raw deal. They feature in proverbs about collusion and cruelty (to have “the heart of a wolf and the lungs of a dog”), infamy and greed (to harbour the “ambition of wild wolves”). Lechers are wolf-like.

      就像在其他语言中一样,狼在汉语中也受到了不公平的对待。它们会出现在有关勾结与残忍(狼心狗肺)、臭名昭著与贪婪(狼子野心)的谚语中。人们会用色狼来形容好色之徒。

      In “The Wolf of Zhongshan”, a 16th-century fable known to all Chinese children, a scholar helps hide a wolf from a hunting party, but the ungrateful animal tries to eat him. To be “a Zhongshan wolf” is to repay good with evil.

      在所有中国小孩都读过的16世纪的寓言故事《中山狼传》中,一位先生帮助一只狼躲过了一次猎捕,但这只狼却恩将仇报,反欲将其吃掉。因此,人们用“中山狼”比喻恩将仇报的人。

      A bestseller released in 2004 upended these ideas. “Wolf Totem” thundered that China was a nation of sheep in dire need of reclaiming its wolfish vigour.

      但在2004年,一本畅销书的问世颠覆了过去这些认知。《狼图腾》大声疾呼,称中国是一个充满羊性的国度,如今亟待恢复狼性。

      It is the semi-autobiographical story of a student who goes to live among ethnic-Mongolian herders during the Cultural Revolution. He becomes fascinated by the wolves that prey on their livestock.

      这部半自传体性质的小说讲述了一位青年在文革期间来到蒙古草原插队生活的故事。他为那些捕食家畜的狼所着迷。

      The novel laments the destruction of Inner Mongolia’s grasslands by farmers from China’s ethnic-Han majority, and their failure to recognise the positive role played by wolves in preserving the region’s ecology

      这部小说对中国少数民族汉族农民破坏内蒙古草原以及他们未能认识到狼群在维护该地区生态中的积极作用而感到遗憾。

      The book appealed to officials, army types and entrepreneurs, who used it to motivate staff. The wolf—strong-willed, tribe-oriented—had become a role model.

      许多官员、军官和企业家十分推崇此书,并用它来激励下属。拥有坚强意志、以团队为导向的狼已然成为了人们的榜样。

      重难点词汇:

      exterminate [ɪkˈstɜːrmɪneɪt] vt. 消灭;根除

      collusion [kəˈluːʒn] n. 勾结;共谋

      infamy [ˈɪnfəmi] n. 声名狼藉;恶行

      推荐阅读:

    历年真题下载

    公共课历年真题及答案解析电子版 (2011~2021)
    专业课历年真题及答案解析电子版 (2016~2021)
    2022考研备考资料包 考研政治框架图.pdf
    考研英语大纲词汇.pdf
    考研数学公式大全.pdf
    考研英语1500高频词汇.pdf
    考研英语作文模板电子版.zip

     

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行