考研

2021翻译硕士MTI中国日报11月热词:游客承载量

时间:2020-11-16 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

       2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报11月热词)。快来看看吧~    

    2021翻译硕士MTI中国日报11月热词:游客承载量

      国家文物局、文化和旅游部日前发布通知,要求加强石窟寺等文物开放管理,石窟寺景区要严格控制游客数量。

      相关报道:

      China plans to lay down a red line on carrying capacities to cope with potential overtourism at its grotto relics, said heritage and tourism authorities.

      国家文物和旅游管理部门表示,将对石窟寺等遗产景区设置承载量警示线,以解决可能出现的过度旅游问题。

      通知要求,各省级文物行政部门应会同文化和旅游行政部门合理测算、从严设定石窟寺景区游客承载量。游客承载量应包括核心景区承载量(core areas)、重要区域(如窟前平台)承载量(key areas)、各开放洞窟承载量(individual caves)、栈道/游步道承载量(cliff paths at grotto sites),重点洞窟和栈道必须确定瞬时承载量(instantaneous carrying capacity)。

      严格控制游客数量

      The notice listed an array of measures to help control tourist flow, including online reservations, digital ticketing, and staggered visiting times.

      通知列出了一些控制客流的措施,包括网络预约、电子票务、错峰参观等。

      Management teams of grotto relics are also encouraged to create digital versions of museums, develop smart relic sites, and introduce VR services to offer better touring experience.

      鼓励石窟寺景区通过建设数字博物馆、智慧景区以及虚拟体验等措施,提升游客参观游览体验。

      坚持保护第一

      通知要求,妥善处理保护利用与旅游开发的关系(address the relationship between conservation and use and tourism development),避免石窟寺景区过度商业化(excessive commercialization)、娱乐化。

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报11月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行