考研

2021翻译硕士MTI中国日报10月热词:历史性消除绝对贫困

时间:2020-11-03 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

       2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报10月热词)。快来看看吧~    

    2021翻译硕士MTI中国日报10月热词:历史性消除绝对贫困

      10月15日,国务院新闻办公室在西藏自治区拉萨市举行新闻发布会,请中共西藏自治区委员会书记吴英杰,中共西藏自治区委员会副书记、西藏自治区人民政府主席齐扎拉介绍深入贯彻新时代党的治藏方略,西藏历史性消除绝对贫困有关情况。

      相关报道:

      Tibet Autonomous Region has accomplished the historical feat of eradicating absolute poverty, according to a press briefing held in the regional capital of Lhasa Thursday. By the end of 2019, Tibet had lifted 628,000 people out of poverty and delisted 74 county-level areas from the poverty list, said Wu Yingjie, Communist Party of China chief of Tibet.

      西藏自治区委员会书记吴英杰在发布会上表示,截至2019年底,西藏74个贫困县全部摘帽,62.8万建档立卡贫困人口全部脱贫,历史性消除绝对贫困。

      西藏是全国“三区三州”深度贫困地区中唯一的省级集中连片特困地区(the only contiguous poor area at the provincial level),是脱贫攻坚之初全国贫困发生率最高(the highest poverty headcount ratio)、贫困程度最深、扶贫成本较高、脱贫难度较大的区域。

      为此,党中央制定特殊优惠政策,西藏各族干部群众奋发有为,改变了雪域高原千百年来贫穷落后的面貌。

      Since 2016, Tibet has spent 74.8 billion yuan of agriculture-related funds in poverty alleviation, with an average annual increase of over 15 percent, Wu said.

      2016年以来,西藏累计统筹整合涉农资金748亿元用于脱贫攻坚,年均增幅超过15%。

      Since 2016, a total of 39.89 billion yuan has been invested in 2,984 poverty alleviation projects, which helped lift more than 238,000 impoverished people out of poverty and benefited more than 840,000 people, according to Wu.

      2016年以来,西藏累计投入398.9亿元,实施产业扶贫项目2984个,带动23.8万贫困人口脱贫,受益群众超过84万人。

      To date, the construction of 965 relocation sites has been completed, and 266,000 people have moved into new houses.

      截至目前,已建成965个易地扶贫搬迁安置区(点),26.6万人搬迁入住。

      经第三方评估,西藏脱贫攻坚群众满意度达99%以上。

      消除绝对贫困后,西藏脱贫攻坚将全面转入巩固提升阶段(consolidate poverty alleviation achievements)。

      易地搬迁和职业培训坚持群众自愿

      Qizhala, chairman of the regional government of Tibet, told the press briefing that there are no forced vocational education and ensuing employment transfers for local farmers and herders.

      西藏自治区主席齐扎拉表示,不存在强迫当地农牧民参与职业培训和转移就业的问题。

      With Tibet eliminating absolute poverty and a spate of preferential policies implemented to benefit the people, residents have strong desires to work outside their hometowns and to learn skills. The government answers their desires and demands, Qizhala said.

      随着西藏消除绝对贫困并实施一系列惠民政策,老百姓有强烈的愿望外出打工,老百姓有强烈的愿望想去学技术,而且政府顺应了他的愿望和需求。

      Vocational education and skills training are popular among local farmers and herders, with them earning a larger proportion of their incomes with skills, said the chairman.

      职业教育和技术培训在农牧民当中很受欢迎,劳动力收入中有技术含量的收入比重在不断提高。

      Local farmers and herders can choose to work within Tibet or in neighboring or other regions, making employment choices of their own free will, Qizhala said.

      当地农牧民可以选择在西藏就业,也可以去临近或其他地区就业,就业选择自主决定。

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报10月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行