考研

2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:首都功能核心区

时间:2020-09-15 来源:中国新闻网 浏览: 分享:
     
    2021考研各科目大纲原文及变动情况(可点击进行下载)
    21考研政治大纲原文下载 21考研数学一二三大纲下载 21考研英语(一)大纲原文下载 21考研英语(二)大纲原文下载
    21考研政治*整合 21考研政治新*表 21考研英语大纲新增词汇下载 21考研英语一二变化表下载

      备注:点击 文末有惊喜  

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报8月热词)。快来看看吧~    

    2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:首都功能核心区

      中共中央、国务院日前批复同意《首都功能核心区控制性详细规划(街区层面)(2018年—2035年)》。

      相关报道:

      China has approved a detailed plan for the core area of the capital city of Beijing for the 2018-2035 period, stressing its functions of serving central administrative organs as well as the firm and orderly relief of its non-capital roles.

      首都功能核心区控制性详细规划(2018年-2035年)近日获批,规划强调要服务保障中央政务,有序疏解非首都功能。

      首都功能核心区(the core area of the capital),包括北京市的东城区和西城区两个行政区,总面积92.5平方公里,是全国政治中心、文化中心和国际交往中心(the country's political, cultural and international exchange center)的核心承载区,是历史文化名城保护的重点地区(a key area for preservation of historical sites),是展示国家首都形象的重要窗口地区(a window to display the capital city of China)。

      规划提出,强化“两轴、一城、一环”的城市空间结构。其中“两轴”为中轴线(the Central Axis)及长安街(Chang'an Avenue),中轴线以文化功能为主,长安街以国家行政、文化、国际交往功能为主;“一城”为北京老城(old downtown area of Beijing);“一环”指沿二环路的文化景观环线(scenic spots along the second Ring Road featuring diverse culture of Beijing)。

      政治中心的服务保障

      In the statement, the top leadership instructed the city's authorities to promote the organic integration of government and urban functions, while highlighting the area's role in serving Beijing's function as the national political center.

      规划提出,推动政务功能与城市功能有机融合,突出政治中心的服务保障。

      The functional reorganization of the core area should be steadily advanced to create more space to support central government activities, according to the statement.

      稳步推进核心区功能重组,以更大范围空间布局支撑中央政务活动。

      有序疏解非首都功能

      It emphasized firm and orderly steps in easing the non-capital functions of the core area, including gradually relocating some administrative agencies, along with education, research and medical services, while reducing the area's density of population, buildings, as well as business and tourism activities.

      坚定有序疏解非首都功能。有序推动部分行政性及事业性服务机构,产业及教育科研、医疗等功能的疏解,降低人口、建筑、商业和旅游密度。

      推荐阅读:

      2021翻译硕士MTI中国日报8月热词汇总

    识别小程序二维码


     

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报8月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行