考研

2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:(虚假)信息疫情

时间:2020-09-04 来源:中国新闻网 浏览: 分享:
    2020考研各科目初试真题(可点击进行下载)
    20考研政治真题下载 2020考研数学二真题下载 20考研英语一真题下载 20考研管理类联考真题下载
    2020考研数学一真题下载 2020考研数学三真题下载 20考研英语二真题下载 2020中医临综考研真题下载

      备注:点击 文末有惊喜  

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报8月热词)。快来看看吧~    

    2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:(虚假)信息疫情

      除了肆虐全球的新冠病毒,与病毒错误信息相关的“信息疫情”同样不容忽视。最新研究发现,今年前三个月,全球至少有800人因为这些错误信息而死亡。

      相关报道:

      At least 800 people died around the world because of coronavirus-related misinformation in the first three months of this year, researchers say.

      研究人员称,今年前三个月,全球至少有800人因与新冠病毒相关的错误信息而死亡。

      发表在《美国热带医学与卫生杂志》上的一项研究称,约5800人因社交媒体上的虚假信息(false information)而入院。

      The World Health Organization (WHO) has previously said that the "infodemic" surrounding Covid-19 spread just as quickly as the virus itself, with conspiracy theories, rumours and cultural stigma all contributing to deaths and injuries.

      世界卫生组织此前曾表示,围绕新冠病毒的“信息疫情”与病毒本身传播速度一样快,阴谋论、谣言和污名化都导致了死亡和伤害。

      Many died from drinking methanol or alcohol-based cleaning products.

      许多人因饮用甲醇或含酒精的清洁产品死亡。

      They wrongly believed the products to be a cure for the virus.

      他们错误地认为这些产品可以治愈新冠肺炎。

      The World Health Organization (WHO) has previously said that the "infodemic" surrounding Covid-19 spread just as quickly as the virus itself, with conspiracy theories, rumours and cultural stigma all contributing to deaths and injuries.

      世界卫生组织此前曾表示,围绕新冠病毒的“信息疫情”与病毒本身传播速度一样快,阴谋论、谣言和污名化都导致了死亡和伤害。

      推荐阅读:

      2021翻译硕士MTI中国日报8月热词汇总

    识别小程序二维码

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报8月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行