考研

2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:制裁

时间:2020-09-04 来源:中国新闻网 浏览: 分享:
    2020考研各科目初试真题(可点击进行下载)
    20考研政治真题下载 2020考研数学二真题下载 20考研英语一真题下载 20考研管理类联考真题下载
    2020考研数学一真题下载 2020考研数学三真题下载 20考研英语二真题下载 2020中医临综考研真题下载

      备注:点击 文末有惊喜  

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报8月热词)。快来看看吧~    

    2021翻译硕士MTI中国日报8月热词:制裁

      针对美国国务院和财政部8月7日以所谓破坏香港自治为由宣布制裁11名中国中央政府部门和香港特区官员一事,外交部发言人赵立坚8月10日在例行记者会上表示,美方有关行径公然插手香港事务,粗暴干涉中国内政,严重违反国际法和国际关系基本准则,中方对此坚决反对和强烈谴责。

      相关报道:

      China on Monday announced sanctions against 11 US officials with egregious records on Hong Kong affairs, according to Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian at a press briefing. According to Zhao, China's decision stems from the wrongdoings of the US side. The sanctions, effective from Monday, are applied to US officials, including Senators Marco Rubio, Ted Cruz, Josh Hawley, Tom Cotton and Pat Toomey, Representative Chris Smith, and Carl Gershman, President of the National Endowment for Democracy, Derek Mitchell, President of the National Democratic Institute, Daniel Twining, President of the International Republican Institute, Kenneth Roth, Executive Director of Human Rights Watch, and Michael J. Abramowitz, President of Freedom House.

      外交部发言人赵立坚8月10日在例行记者会上表示,针对美方错误行径,中方决定即日起对在涉港问题上表现恶劣的美联邦参议员卢比奥、克鲁兹、霍利、科顿、图米,联邦众议员史密斯,以及美国国家民主基金会总裁格什曼、美国国际事务民主协会总裁米德伟、美国国际共和研究所总裁特温宁、“人权观察”执行主席罗斯、“自由之家”总裁阿布拉莫维茨实施制裁。

      赵立坚表示:

      Since Hong Kong's return to the motherland, "one country, two systems" has enormous success. Hong Kong residents enjoy unprecedented democracy and rights and freedoms in all accordance with law. This is an objective fact no unbiased people will deny. In the meantime, there are new risks and challenges in the implementation of "one country, two systems", the most prominent of which is heightened national security risk.

      香港回归祖国以来,“一国两制”取得举世公认的成功,香港居民依法享有前所未有的民主权利,依法充分行使各种自由。这是任何不带偏见的人都无法否认的客观事实。同时,“一国两制”实践过程中也面临着新的风险和挑战,突出问题就是香港特区的国家安全风险日益凸显。

      When national security in Hong Kong is undermined and confronted with real threats and the SAR government had difficulty in completing national security legislation on its own, the central government took decisive measures to establish and improve at the state level a legal system and enforcement mechanisms to safeguard the Hong Kong SAR's national security. The Law on Safeguarding National Security in Hong Kong targets a small number of criminals who gravely jeopardize national security and protects the law-abiding Hong Kong residents, who represent the vast majority.

      在香港特区国家安全受到现实威胁和严重损害、特区政府难以自行完成维护国家安全立法的情况下,中国中央政府采取果断举措,从国家层面建立健全了香港特区维护国家安全的法律制度和执行机制。香港国安法惩治的是极少数严重危害国家安全的犯罪分子,保护的是绝大多数守法的香港居民。

      Hong Kong is part of China and its affairs are entirely China's internal affairs which allow no foreign interfere. We urge the US to grasp the situation, correct its mistake, and immediately stop meddling in Hong Kong affairs and China's internal affairs.

      香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何外部势力无权干涉。中方敦促美方认清形势,纠正错误,立即停止插手香港事务、干涉中国内政。

      推荐阅读:

      2021翻译硕士MTI中国日报8月热词汇总

    识别小程序二维码

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报8月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行