考研

2021翻译硕士MTI中国日报7月热词:中医医术确有专长人员

时间:2020-07-15 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!翻译硕士考研复习时,不仅要复习翻硕百科知识,也要多看看中国日报信息,了解翻译硕士考研热词。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报7月热词)。快来看看吧~  

      2021翻译硕士MTI中国日报7月热词:中医医术确有专长人员

      国家中医药管理局称,自从《中华人民共和国中医药法》在2017年7月颁布实施以来,已有近3800人通过了第一批中医医术确有专长人员医师资格考核。

      China has licensed nearly 3.800 Traditional Chinese Medicine (TCM) specialists since the Law on Traditional Chinese Medicine went into effect in July 2017. according to the National Administration of Traditional Chinese Medicine.

      【知识点】

      《中华人民共和国中医药法》于2017年7月1日起施行。中医药法作为我国第一部中医药领域的基础性、纲领性、综合性法律,为促进中医药传承创新发展提供了坚实的法律保障。三年来,中医药法治体系加速构建,《中医医术确有专长人员医师资格考核注册管理暂行办法》、《中医诊所备案管理暂行办法》等配套制度文件陆续出台。

      针对民间很多从事多年中医医术实践活动、有一技之长的人员无法通过统一考试取得医师资格的情况,2017年12月20日起施行的《中医医术确有专长人员医师资格考核注册管理暂行办法》改“考试”为“考核”,采取专家现场集体评议的方式对实践技能和效果进行考核,中医医术确有专长人员考核合格后即可取得中医医师资格。目前已有20个省份完成了第一批中医医术确有专长人员医师资格的考核工作。

      【重要讲话】

      中西医结合、中西药并用,是这次疫情防控的一大特点。要提高中医院应急和救治能力。要强化中医药特色人才建设,打造一支高水平的国家中医疫病防治队伍。

      The combination of the traditional Chinese medicine (TCM) and Western medicine is one of the major characteristics of China's COVID-19 response. The emergency response and treatment capabilities of TCM hospitals should be improved and the training of special TCM professionals should be strengthened to build a national high-caliber TCM professional team for epidemic prevention and treatment.

      ——2020年6月2日,习近平在专家学者座谈会上发表的重要讲话

      【相关词汇】

      中草药

      Chinese herbal medicine

      针灸

      acupuncture

      艾灸

      moxibustion

      拔罐

      cupping therapy

      推荐阅读:

      2021翻译硕士MTI中国日报7月热词汇总 

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报7月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!

      对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!

    >>点击入口咨询<<

    关注公众号,及时了解课程信息

    2021翻译硕士MTI中国日报热词

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行