2021翻译硕士MTI中国日报6月热词:接触者追踪
时间:2020-07-06 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI热词(中国日报6月热词)。快来看看吧~
2021翻译硕士MTI中国日报6月热词:接触者追踪
新冠肺炎疫情暴发以来,追踪接触者成为阻止病毒传播的最有力武器。一些国家推出新冠病毒接触者追踪app,还有一些国家培训并雇用了接触者追踪员,减缓了病毒的传播,为抗击疫情争取了时间。
相关报道:
Whenever a new infectious disease emerges, contact tracing is public health’s most powerful weapon for tracking transmission and figuring out how best to protect the population.
每当一种新传染病出现时,公共卫生部门就需要追踪传播路径并确定保护国民的**方案,而追踪接触者就是其最强大的武器。
But now, as coronavirus cases are surging in hot spots across the United States, the proven strategy’s effectiveness is in doubt: Contact tracing failed to stanch the first wave of coronavirus infections, and today’s far more extensive undertaking will require 100.000 or more trained tracers to delve into strangers’ personal lives and persuade even some without symptoms to stay home.
现在,随着新冠肺炎病例在美国各热点地区大幅增加,这项历经考验的策略的有效性却受到质疑:它没能遏制第一波病毒传染,而且今天这项工作的规模过于庞大,需要至少10万名训练有素的追踪员,探究陌生人的个人生活,甚至劝说一些没有症状的人呆在家里。
尽管如此,公共卫生专家说,随着各州放松限制措施,要想安全地重启经济、避免再次陷入导致近4000万美国人失业的全面封锁状态,大规模追踪接触者是必不可少的。他们说,时间是关键因素,要利用好病例数量因封锁措施而下降的这段时机。
Will Humble, former director of the state’s health department, described case investigation and contact tracing as key elements of a multipronged response, including mask-wearing and social distancing.
亚利桑那州前卫生局局长威尔·亨布尔认为,调查病例和追踪接触者是多管齐下应对疫情的关键要素,其他应对措施包括佩戴口罩和保持社交距离。
推荐阅读:
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报6月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多专硕复习资料尽在文都网校考研频道!
对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?专业人做专业事!快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 翻译硕士考研热词
- 2021翻译硕士MT
- 责任编辑:qyj