2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:失业保险返还
时间:2020-06-10 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报5月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:失业保险返还
人社部近日表示,全国已向320万户企业发放失业保险稳岗返还423亿元,惠及职工8513万人。受益企业户数是去年全年的3倍,中小微企业受益面大幅扩大。
A total of 42.3 billion yuan in unemployment insurance premium refunds has been distributed to 3.2 million enterprises across China with 85.13 million employees, the Ministry of Human Resources and Social Security said. Three times as many companies have received refunds this year than last year, with a growing number of micro, small and medium-sized enterprises among them, the ministry said.
【知识点】
失业保险稳岗返还,即对不裁员或少裁员企业按比例返还上年缴纳的失业保险费。3月份,国务院办公厅印发《关于应对新冠肺炎疫情影响强化稳就业举措的实施意见》,明确提出加大失业保险稳岗返还,对不裁员或少裁员的中小微企业,返还标准最高可提至企业及其职工上年度缴纳失业保险费的100%,湖北省可放宽到所有企业。
人社部门在企业最困难的时候及时将稳岗资金支付到位,助力复工复产。一是转变工作方式。变“企业找政策”为“政策找企业、资金找企业、服务找企业”。二是减少证明材料。凡人社部门内部可查信息一律不要求企业提供,企业申领全程“免填表、免申报、免跑腿”。三是加速线上办理。公布309个城市网上经办平台,实行“不见面”审批。四是部门密切配合。各地普遍建立人社、财政、发改、经信、税务等部门分工协作联动机制,业务数据加快共享,工作运转更加高效。
【重要讲话】
全面强化稳就业举措。要减负、稳岗、扩就业并举,针对部分企业缺工严重、稳岗压力大和重点群体就业难等突出矛盾,支持多渠道灵活就业,做好高校毕业生就业工作。
China will step up efforts to keep employment stable, with all-round measures to cut corporate burdens, keep the payroll stable, and create more jobs. In addressing the outstanding problems of serious scarcity of workers in some enterprises, high pressure in keeping the payroll stable, and difficulty of key groups to obtain employment, efforts should be given to support flexible employment through multiple channels and facilitate employment of college graduates.
——2020年2月23日,习近平在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话
【相关词汇】
就业优先政策
pro-employment policies
中小微企业
micro, small and medium-sized enterprises
援企、稳岗、扩就业
assist businesses, stabilize employment and create more jobs
推荐阅读:
专业人做专业事!对考试有疑问?对报名有问题?想了解更多课程?快一键咨询,文都网校为你答疑解惑!
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报5月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 2021翻译硕士MT
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj