2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:零号病人
时间:2020-06-04 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报5月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报5月热词:零号病人
我国科学家在国务院新闻办公室近期举行的吹风会上表示,追溯新冠肺炎“零号病人”是一个非常难的科学问题,目前中国正在积极推进这项工作,希望各国医学界和科学界携手不断寻找答案。
Chinese scientists said on Monday that it is very unlikely the novel coronavirus was man-made, and finding patient zero is a formidable task that requires global collaboration to succeed.
中国科学家日表示,新冠病毒是人造的可能性很低,追溯“零号病人”难度很大,需要全球各国携手展开工作。
【名词解释】
“零号病人(patient zero)”往往用来指称第一个受感染的流行病患者(the first person infected with the virus in an epidemic)。确认“零号病人”,对于病毒溯源和疫情防控有着重要价值。
中国医学科学院病原生物学研究所所长金奇说,
Finding the first infected case is an "extremely difficult scientific problem that requires a great amount of interdisciplinary research". Scientists have yet to find patient zero for the 1918 influenza pandemic, HIV or the H1N1 influenza in 2009.
追溯“零号病人”是“非常难的科学问题,需要大量的工作,多学科交叉”。1918年大流感、艾滋病以及2009年暴发的H1N1流感等大规模传染病都没有找到明确的“零号病人”。
中国疾控中心病毒病预防控制所学者刘培培表示,
The increased number of people with COVID-19 antibodies, as well as the existence of asymptomatic patients, are two main obstacles in finding patient zero.
有新冠肺炎抗体的人数增加以及无症状感染者的存在是追溯“零号病人”的两个主要障碍。
If patient zero is asymptomatic or has very mild symptoms, he or she may not have seen a doctor and left a medical record.
如果“零号病人”为无症状或非常轻微的症状,那可能没有去就医,没有留下就诊记录。
China and many other countries are also looking for patient zero. He said he hopes countries can work together to tackle this challenging task.
中国和很多其他国家都在寻找“零号病人”,他希望各国能够携手合作应对这个挑战。
【相关词汇】
传染病检疫及监测
quarantining and monitoring of infectious diseases
病毒携带者
virus carrier
无症状感染者
asymptomatic carrier
传染途径
route of transmission
流行病学调查
epidemiological investigation
药品和疫苗研发
drug and vaccine development
推荐阅读:
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报5月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 2021翻译硕士MT
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj