2021考研英语阅读练习资料:追风筝的人-48
时间:2020-05-26 来源:文都网校 浏览:2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:追风筝的人。一起来看看吧~
2021考研英语阅读练习资料:追风筝的人-48
For the next few minutes, I scoured the bazaar invain. Maybe the old merchant's eyes had betrayedhim. Except he'd seen the blue kite. The thought ofgetting my hands on that kite... I poked my headbehind every lane, every shop. No sign of Hassan.
有那么几分钟,我徒劳无功地在市场中搜寻着。兴许那个老人看走了眼,可是他看到了蓝色的风筝。想到亲手拿着那只风筝……我探头寻找每条通道,每家店铺。没有哈桑的踪迹。
I had begun to worry that darkness would fall beforeI found Hassan when I heard voices from up ahead. I'd reached a secluded, muddy road. It ran perpendicular to the end of the main thoroughfarebisecting the bazaar. I turned onto the rutted track and followed the voices. My boot squishedin mud with every step and my breath puffed out in white clouds before me. The narrow pathran parallel on one side to a snow-filled ravine through which a stream may have tumbled inthe spring. To my other side stood rows of snow-burdened cypress trees peppered among flat-topped clay houses--no more than mud shacks in most cases--separated by narrow alleys.
我正在担心天就快黑了,听到前面传来一阵声响。我来到一条僻静、泥泞的小巷。市场被一条大路分成两半,它就在那条大路的末端,成直角伸展开去。小巷车辙宛然,我走在上面,随着声音而去。靴子在泥泞中吱嘎作响,我呼出的气变成白雾。这狭窄的巷道跟一条冻结小溪平行,要是在春天,会有溪水潺潺流淌。小巷的另外一边是成排的柏树,枝头堆满积雪,散落在一些窄巷交错的平顶黏土房屋之间--那些房子比土屋茅舍好不了多少。
I heard the voices again, louder this time, coming from one of the alleys. I crept close to themouth of the alley. Held my breath. Peeked around the corner.
我又听见那声音,这次更响了,从某条小巷传出来。我悄悄走进巷口,屏住呼吸,在拐角处窥探。
Hassan was standing at the blind end of the alley in a defiant stance: fists curled, legsslightly apart. Behind him, sitting on piles of scrap and rubble, was the blue kite. My key toBaba's heart.
那小巷是死胡同,哈桑站在末端,摆出一副防御的姿势:拳头紧握,双腿微微张开。在他身后,有一堆破布瓦砾,摆着那只蓝风筝。那是我打开爸爸心门的钥匙。
Blocking Hassan's way out of the alley were three boys, the same three from that day on thehill, the day after Daoud Khan's coup, when Hassan had saved us with his slingshot. Wali wasstanding on one side, Kamal on the other, and in the middle, Assef. I felt my body clench up, and something cold rippled up my spine. Assef seemed relaxed, confident. He was twirlinghis brass knuckles. The other two guys shifted nervously on their feet, looking from Assef toHassan, like they'd cornered some kind of wild animal that only Assef could tame.
挡住哈桑去路的是三个男孩,就是达乌德汗发动政变隔日,我们在山脚遇到、随后又被哈桑用弹弓打发走的那三个。瓦里站在一边,卡莫在另外一边,阿塞夫站在中间。我感到自己身体收缩,一阵寒意从脊背升起。阿塞夫神态放松而自信,他正在戴上他的不锈钢拳套。其他两个家伙紧张地挪动着双脚,看看阿塞夫,又看看哈桑,仿佛他们困住某种野兽,只有阿塞夫才能驯服。
"Where is your slingshot, Hazara?" Assef said, turning the brass knuckles in his hand. "Whatwas it you said? ‘They'll have to call you One-Eyed Assef.?That's right. One-Eyed Assef. Thatwas clever. Really clever. Then again, it's easy to be clever when you're holding a loadedweapon."
"你的弹弓呢,哈扎拉人?"阿塞夫说,玩弄着手上的拳套,"你说过什么来着?'他们会管你叫独眼龙阿塞夫。'很好,独眼龙阿塞夫。太聪明了,真的很聪明。再说一次,当人们手里握着上了膛的武器,想不变得聪明也难。"
I realized I still hadn't breathed out. I exhaled, slowly, quietly. I felt paralyzed. I watched themclose in on the boy I'd grown up with, the boy whose harelipped face had been my firstmemory.
我觉得自己无法呼吸。我慢慢地、安静地呼着气,全身麻木。我看见他们逼近那个跟我共同长大的男孩,那个我懂事起就记得他的兔唇的男孩。
"But today is your lucky day, Hazara," Assef said. He had his back to me, but I would have bethe was grinning. "I'm in a mood to forgive. What do you say to that, boys?"
"但你今天很幸运,哈扎拉人。"阿塞夫说。他背朝我,但我敢打赌他脸上一定挂着邪恶的笑容。"我心情很好,可以原谅你。你们说呢,小子们?"
"That's generous," Kamal blurted, "Especially after the rude manners he showed us last time." He was trying to sound like Assef, except there was a tremor in his voice. Then I understand: He wasn't afraid of Hassan, not really. He was afraid because he had no idea what Assef had inmind.
"太宽宏大量了,"卡莫喊道,"特别是考虑到他上次对我们那样粗鲁无礼。"他想学着阿塞夫的语调,可是声音里面有些颤抖。于是我明白了:他害怕的不是哈桑,不是。他害怕,是因为不知道阿塞夫在打什么主意。
以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
文都网校考研小编提醒:面对疫情,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习。
担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!
- 2021考研英语
- 2021考研英语阅读
- 考研英语复习资料
- 责任编辑:cyt