考研

2021翻译硕士MTI中国日报3月热词:NASA为登月招募宇航员

时间:2020-05-19 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

      2021考研专硕复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报3月热词。快来看看吧~

      热门直播:文都网校【今日直播】课程清单     

      2021翻译硕士MTI中国日报3月热词:NASA为登月招募宇航员

      NASA announced it is accepting public applications for aspiring astronauts. It is the first time in more than four years that the agency has accepted any new applications for this truly epic job. "America is closer than any other time in history since the Apollo program to returning astronauts to the Moon," NASA Administrator Jim Bridenstine shared in a statement. "We will send the first woman and next man to the lunar South Pole by 2024, and we need more astronauts to follow suit on the Moon, and then Mars. If you have always dreamed of being an astronaut, apply now." The agency will select the final round of astronaut candidates sometime in mid-2021. From there, the new recruits will begin their training. In 2015, when the agency last sought astronaut candidates, more than 18,300 people applied. After all was said and done just 11 astronauts were selected.

      美国国家航空航天局(NASA)近日宣布公开招募候选宇航员。这是NASA四多年来首次招募新宇航员。NASA局长吉姆·布里登斯廷在声明中说:"自阿波罗计划以来,美国比历史上任何时期都更接近让宇航员重返月球。到2024年,我们将先把一名女性宇航员,然后是一名男性宇航员送上月球南极,我们需要更多宇航员跟随前人脚步登上月球,然后登上火星。如果你一直梦想成为宇航员,快来申请吧。" NASA将于2021年年中决定最后的入选名单,接着展开新梯次宇航员的训练。NASA上一次选拔宇航员是在2015年,当时超过1.83万人提交申请,最终只有11名新宇航员顺利结业。

      [重点词汇]

      有志向的,有抱负的(adj.) aspiring

      申请(n.) application

      推荐阅读:2021翻译硕士MTI中国日报3月热词汇总

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报3月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    关注公众号,及时了解课程信息

    2021翻译硕士MTI中国日报热词

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行