2021翻译硕士MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离
时间:2020-05-05 来源:中国新闻网 浏览:2021考研专业课复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报4月热词。快来看看吧~
热门直播:文都网校【今日直播】课程清单
2021翻译硕士MTI中国日报4月热词:援鄂医护人员分批撤离
China will conduct a phased withdrawal of medical workers sent to aid medical treatment in Hubei province,in a sign that the epidemic has been brought under control in the country and its hardest hit region.The announcement was made at a meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak chaired by Premier Li Keqiang on Monday.The withdrawal of medical workers from Hubei province must be conducted in an orderly manner and on the condition that severe cases have received high-level treatment and normal medical services have been resumed in the province,according to a statement issued after the meeting.On Tuesday,41 medical teams,consisting of 3,675 members,will be returning home to other Chinese provinces.They were treating patients at seven designated hospitals and 14 makeshift hospitals throughout Wuhan.China sent 346 medical teams and more than 42,600 medical workers to help with the medical treatment in Hubei province,an official with the National Health Commission said on March 8.
国务院总理李克强主持召开中共中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议。会上宣布,我国将组织援鄂医务人员分批撤离,这表明全国及新冠肺炎疫情最严重的地区湖北省的疫情已得到控制。会后发表的公告提出,要在保证重症患者得到高水平治疗、湖北省恢复正常医疗服务的基础上,有序组织援鄂医务人员分批撤离。17日,由3675名医务人员组成的41支医疗队将返回各省市。这批医务人员曾在武汉7所定点医院和14所方舱医院救治病患。国家卫建委官员本月8日称,我国派出支援湖北开展医疗工作的医疗队达346支、医务人员超过4.26万人。
[重点词汇]
医务人员medical worker
分批撤离phased withdrawal
推荐阅读:
以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报4月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
关注公众号,及时了解课程信息
- 2021翻译硕士考研
- 中国日报热词
- 翻译硕士考研
- 责任编辑:qyj