考研

2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第13章-3

时间:2020-03-26 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~

      经典名句-英文:Most people are nice, when you finally see them.

      经典名句-译文:大多数人都是好人, 当你最终了解他们以后。

      2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第13章-3

      When she settled in with us and life resumed its daily pace, Aunt Alexandra seemedas if she had always lived with us. Her Missionary Society refreshments added to herreputation as a hostess (she did not permit Calpurnia to make the delicacies required tosustain the Society through long reports on Rice Christians); she joined and becameSecretary of the Maycomb Amanuensis Club. To all parties present and participating inthe life of the county, Aunt Alexandra was one of the last of her kind: she had river-boat,boarding-school manners; let any moral come along and she would uphold it; she wasborn in the objective case; she was an incurable gossip. When Aunt Alexandra went toschool, self-doubt could not be found in any textbook, so she knew not its meaning. Shewas never bored, and given the slightest chance she would exercise her royalprerogative: she would arrange, advise, caution, and warn.

      亚历山德拉姑妈住了下来,生活恢复了正常。她就象一直和我们住在一起似的。而她给传道会举行的茶会更使她作为女主人的名声远扬(在传道会作攻击吃教会饭的教徒的冗长报告时,她不让卡尔珀尼亚准备点心来招待会里的成员)。她还参加了梅科姆的誊写俱乐部,并当上了秘书。象她这样无论什么集会和活动都参加的人,县里很难再找到第二个了!她从河船上和寄宿学校里学来一些举止,不管什么道德问题,她都予以支持。她是个天生喜欢谈论别人的人,是个不可救药的爱讲闲话的人。从前她念书的时候,课本里还找不到“缺乏自信心”这个词,因此她头脑里根本没有这一概念。她从不厌烦,只要有一点点机会她就神气十足地行使她的权力,帮人出主意、想办法,又是提醒这个,又是告诫那个。

      She never let a chance escape her to point out the shortcomings of other tribal groupsto the greater glory of our own, a habit that amused Jem rather than annoyed him:

      “Aunty better watch how she talks—scratch most folks in Maycomb and they’re kin tous.”

      她从不放过任何机会来挑别的宗族的毛病,给自己的宗族添光彩。这种习惯使杰

      姆感到好笑而不是讨厌:“姑妈最好说话小心点,梅科姆的人她大半都看不顺眼,都要碰一碰,可那些都是咱家的亲戚。”

      Aunt Alexandra, in underlining the moral of young Sam Merriweather’s suicide, said itwas caused by a morbid streak in the family. Let a sixteen-year-old girl giggle in thechoir and Aunty would say, “It just goes to show you, all the Penfield women are flighty.”

      Everybody in Maycomb, it seemed, had a Streak: a Drinking Streak, a Gambling Streak,a Mean Streak, a Funny Streak.

      亚历山德拉姑妈在强调小萨姆·梅里韦瑟自杀的教训时指出,这是她家族里一种病态的气质引起的。如果这个只有十六岁的小姑娘在合唱队里格格发笑,姑妈就会说,“这正好商你表明彭菲尔德家的所有女性都轻佻。”梅科姆的每个人似乎都有一种什么气质:酗洒的气质啦,赌博的气质啦,吝啬的气质啦,滑稽的气质啦。

      Once, when Aunty assured us that Miss Stephanie Crawford’s tendency to mind otherpeople’s business was hereditary, Atticus said, “Sister, when you stop to think about it,our generation’s practically the first in the Finch family not to marry its cousins. Wouldyou say the Finches have an Incestuous Streak?”

      有一次,姑妈满有把握地向我们指出,斯蒂芬尼·克劳福德小姐爱管别人闲事的毛病是遗传的,这时阿迪克斯说:“妹妹,你仔细想想,我们家几乎到我们这一辈才开始不跟表姐妹结婚,你是不是要说芬奇家族有乱伦的气质呢?”

      Aunty said no, that’s where we got our small hands and feet.

      姑妈说不是的,可这就是为什么我们手和脚长得都很小的原因。

      I never understood her preoccupation with heredity. Somewhere, I had received theimpression that Fine Folks were people who did the best they could with the sense theyhad, but Aunt Alexandra was of the opinion, obliquely expressed, that the longer afamily had been squatting on one patch of land the finer it was.

      我无法理解她对遗传的偏见。我自己不知从哪儿得到了这样的印象:杰出的人都是些凭自己的头脑尽自己的能力把事办得很好的人。但亚历山德拉姑妈却隐隐约约地同意这样一种观点:一个家族在同一个地方住得越久,门第越是高贵。

      “That makes the Ewells fine folks, then,” said Jem. The tribe of which Burris Ewell andhis brethren consisted had lived on the same plot of earth behind the Maycomb dump,and had thrived on county welfare money for three generations.

      “这么说,尤厄尔家里的人就变成门第高贵的人了。”杰姆说。这个由伯利斯和他的兄弟们组成曲宗族一直住在梅科姆垃圾场后面的同一块地皮上,靠县里的救济金繁盛起来,已经有三代之久了。

      Aunt Alexandra’s theory had something behind it, though. Maycomb was an ancienttown. It was twenty miles east of Finch’s Landing, awkwardly inland for such an oldtown. But Maycomb would have been closer to the river had it not been for the nimble-wittedness of one Sinkfield, who in the dawn of history operated an inn where two pig-trails met, the only tavern in the territory. Sinkfield, no patriot, served and suppliedammunition to Indians and settlers alike, neither knowing or caring whether he was apart of the Alabama Territory or the Creek Nation so long as business was good.

      不过,亚历山德拉姑妈的理论还是有点事实根据的。梅科姆是个古老的镇子,在芬奇庄园以东二十英里的地方。就这样一个建立很早的镇子说,离河边太远了。要不是因为那个叫辛格菲尔德的机灵人,梅科姆是会靠河边近一点的。很久很久以前,这人在两条小道的交叉处开了个客店,是当时这地方唯一的小旅馆。这人不爱国,不管是印第安人还是殖民者,他都一样接待,一样做军火生意。双方谁也不管他是属于亚拉巴马州还是属于克里克部落,只要买卖做成了就行,生意兴旺着呢。

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

      文都网校考研小编提醒:面对疫情,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习。

    担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!

    2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟

     

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行