考研

2021翻译硕士MTI中国日报1月热词:禁渔令

时间:2020-03-25 来源:中国新闻网 浏览: 分享:

      2021考研专业课复习已经开始,报考翻译硕士的小伙伴时注意基础复习,进而整体把握!小编提醒大家翻译硕士考研考察知识面一般较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来文都网校考研小编为小伙伴分享2021翻译硕士MTI中国日报1月热词快来看看吧~

      热门直播:文都网校【今日直播】课程清单     

      2021翻译硕士MTI中国日报1月热词:禁渔令

      根据《国务院办公厅关于加强长江水生生物保护工作的意见》以及农业农村部、财政部和人力资源社会保障部印发的《长江流域重点水域禁捕和建立补偿制度实施方案》,2020年1月1日起,长江流域的重点水域将分类分阶段实行渔业禁捕。

      相关报道:

      Starting from this year, the fishing ban will be observed in 332 conservation areas in the Yangtze River basin, which will also be expanded to all natural waterways of the river and its major tributaries from no later than Jan 1, 2021.

      2020年起,长江流域332个保护区全面禁止生产性捕捞;最迟自2021年1月1日零时起,禁渔范围将扩大至所有长江干流和重要支流天然水域。

      Fishing will also be prohibited on natural waterways of large lakes connected to the Yangtze such as the Dongting Lake and Poyang Lake for 10 years starting from no later than Jan 1, 2021.

      对鄱阳湖、洞庭湖等大型通江湖泊天然水域,最迟自2021年1月1日零时起实行暂定为期10年的常年禁捕。

      禁捕是有效缓解长江生物资源衰退和生物多样性下降危机的关键之举。

      The Yangtze River has long been suffering from human activities such as overfishing, pollution and damming.

      长江长期以来受拦河筑坝、水域污染、过度捕捞等人类活动的影响。

      Biological deterioration has reduced fishing activities along the Yangtze as well, which now only produces 0.32 percent of China's total freshwater aquatic products. In recent years, annual catch from the Yangtze has fallen to less than 100,000 tonnes from more than 420,000 tonnes in the 1950s.

      生态破坏也使得渔业生产受到严重影响。20世纪50年代,年长江流域天然捕捞量超过42万吨,近年来长江每年的捕捞量也不足10万吨,约占全国淡水水产品总量的0.32%。

      多方合力保障28万渔民生计

      The 10-year ban is estimated to affect more than 113,000 fishing boats and nearly 280,000 fishermen in 10 provincial regions along the river. The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has promised to provide social security services, financial support and vocational trainings for fishermen who have to find new ways of living.

      根据测算,长江流域重点水域禁捕共涉及沿江10个省市的合法持证渔船11.3万多艘、渔民近28万人。农业农村部承诺统筹协调落实退捕渔民过渡期生活补助、社会保障、职业技能培训等政策。

      禁捕后仍要做大量工作以确保生态修复

      Efforts will also be made to protect rare species and enhance monitoring over aquatic life in the Yangtze, and to improve protection and management strategies in accordance with biological resource restoration progress.

      针对珍稀物种采取保护措施;构建长江水生生物调查监测平台;根据渔业资源恢复情况,改进保护管理政策。

      推荐阅读:2021翻译硕士MTI中国日报1月热词汇总

      以上文都网校考研为考生整理的2021翻译硕士MTI中国日报1月热词哦,小编还会持续为小伙伴们更新2021考研专业课知识哦,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    关注公众号,及时了解课程信息

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行