2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第12章-8
时间:2020-03-24 来源:文都网校 浏览:2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~
经典名句-英文:We’re making a step—it’s just a baby-step, but it’s a step.
经典名句-译文:我们迈出了一步,虽然是一小步,但总算迈出去了。
2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第12章-8
That Calpurnia led a modest double life never dawned on me. The idea that she had aseparate existence outside our household was a novel one, to say nothing of her havingcommand of two languages. “Cal,” I asked, “why do you talk nigger-talk to the—to yourfolks when you know it’s not right?”
我从没想到卡尔珀尼亚过着朴实的双重生活。出了我们家,她还有另一种生活,这点对我来说十分新奇,更别说她还掌握了两种语言。
“卡尔,”我问她,“你为什么用黑人语言跟这些……跟你们的人说话?你明明知道不正确嘛。”
“Well, in the first place I’m black—”
“That doesn’t mean you hafta talk that way when you know better,” said Jem.
Calpurnia tilted her hat and scratched her head, then pressed her hat down carefullyover her ears. “It’s right hard to say,” she said. “Suppose you and Scout talked colored-folks’ talk at home it’d be out of place, wouldn’t it? Now what if I talked white-folks’ talk atchurch, and with my neighbors? They’d think I was puttin‘ on airs to beat Moses.”
“这个,首先我自己就是黑人……”
“那也不等于你本来能说得好一些,却非那样说不可啊。”杰姆说。
卡尔珀尼亚把帽子推到一边,抓了抓脑袋,然后小心地把帽子压到耳朵上。“真难说清,假如你和斯各特在家里说黑人方言,就不合适,对不对?那么我在教堂里象白人那样说话会怎么样?而且我是对我们黑人邻居们说话呢。他们会认为我摆架子,充贵人。”
“But Cal, you know better,” I said.
“It’s not necessary to tell all you know. It’s not ladylike—in the second place, folksdon’t like to have somebody around knowin‘ more than they do. It aggravates ’em.
You’re not gonna change any of them by talkin‘ right, they’ve got to want to learnthemselves, and when they don’t want to learn there’s nothing you can do but keep yourmouth shut or talk their language.”
“Cal, can I come to see you sometimes?”
“可是卡尔,你能说得好一些啊。”我说。
“没有必要把自己知道的全兜出来。这不合女人的身分。再说,人们都不愿意旁人比自己懂得更多。这样的人使他们恼火。用正确的语言说话并不能改变他们。他们要学习,只能靠自觉。他们自己要是不想学的话,你除了不说话或说他们同样的话外,什么办法也没有。”
“卡尔,我哪天能来看看你吗?”
She looked down at me. “See me, honey? You see me every day.”
“Out to your house,” I said. “Sometimes after work? Atticus can get me.”
“Any time you want to,” she said. “We’d be glad to have you.”
We were on the sidewalk by the Radley Place.
“Look on the porch yonder,” Jem said.
她低头望着我。“来看我,小宝贝?你天天都看到了我。”
“是到你家去,”我说,“哪天干完了活去,好吗?阿迪克斯可以来接我。”
“什么时候想来就什么时候来吧,”她说,“我们会高兴地欢迎你的。”
这时,我们到了拉德利家附近的路上。
“瞧那边走廊上。”杰姆说。
I looked over to the Radley Place, expecting to see its phantom occupant sunninghimself in the swing. The swing was empty.
“I mean our porch,” said Jem.
I looked down the street. Enarmored, upright, uncompromising, Aunt Alexandra wassitting in a rocking chair exactly as if she had sat there every day of her life.
我向拉德利家望去,心想能看到那个幽灵般的房主在悬椅上晒太阳。可是悬椅上什么人也没有。
“我是说咱们家走廊。”杰姆说。
我向街那头望过去,只见亚历山德拉姑妈一身行装,身子笔挺,显得很神气,坐在一张摇椅上,仿佛她~辈子每天都是在那儿坐着似的。
以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
文都网校考研小编提醒:面对疫情,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习。
担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!
- 2021考研英语
- 2021考研英语阅读
- 责任编辑:cyt