考研

2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第12章-3

时间:2020-03-20 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~

      经典名句-英文:We’re making a step—it’s just a baby-step, but it’s a step.

      经典名句-译文:我们迈出了一步,虽然是一小步,但总算迈出去了。

      2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第12章-3

      The churchyard was brick-hard clay, as was the cemetery beside it. If someone diedduring a dry spell, the body was covered with chunks of ice until rain softened the earth.

      A few graves in the cemetery were marked with crumbling tombstones; newer oneswere outlined with brightly colored glass and broken Coca-Cola bottles. Lightning rodsguarding some graves denoted dead who rested uneasily; stumps of burned-outcandles stood at the heads of infant graves. It was a happy cemetery.

      教堂院子的地面是象砖一样硬的粘土,旁边的公墓也一样。如果天气干燥时死了人,就只好用冰块把尸体盖上,等雨天地皮软了才能下葬。公墓里有些坟上竖着正在碎裂的墓碑,而有些新堆的坟,就只用闪闪发亮的彩色玻璃和打破了的可日可乐瓶子来标出轮廓。有的坟上插着避雷针,告诉人们死者躲在地下还觉不安。婴儿的坟头还留着烧过的残烛。人们都愿死后葬在这里。

      The warm bittersweet smell of clean Negro welcomed us as we entered thechurchyard—Hearts of Love hairdressing mingled with asafoetida, snuff, Hoyt’sCologne, Brown’s Mule, peppermint, and lilac talcum.

      进了教堂后,我们闻到了有洁净习惯的黑人发出的那种气味,苦涩中夹着清香——这种气味来自一种头发油,还混合着阿魏胶鼻烟、科隆香水、嚼烟、薄荷和紫丁香爽身粉等的香气。

      When they saw Jem and me with Calpurnia, the men stepped back and took off theirhats; the women crossed their arms at their waists, weekday gestures of respectfulattention. They parted and made a small pathway to the church door for us. Calpurniawalked between Jem and me, responding to the greetings of her brightly clad neighbors.

      看到我和杰姆同卡尔珀尼亚在一起,男的边往后退边摘帽子;女人把双手交叉在腰间,这是平日表示敬意的姿势。人群分开来,为我们让出一条窄狭的过道,通到教堂门日。卡尔珀尼亚在我和杰姆中间,边走边回答着那些服饰艳丽的邻居们的问候。

      “What you up to, Miss Cal?” said a voice behind us.

      “你搞什么勾当,卡尔小姐?”从我们身后传来一个人的声音。

      Calpurnia’s hands went to our shoulders and we stopped and looked around: standingin the path behind us was a tall Negro woman. Her weight was on one leg; she restedher left elbow in the curve of her hip, pointing at us with upturned palm. She was bullet-headed with strange almond-shaped eyes, straight nose, and an Indian-bow mouth. Sheseemed seven feet high.

      卡尔珀尼亚把手放到我们肩上,我们停下来回头一看,只见身后的路上站着一位很高的黑人妇女。她全身的重量全落在一只脚上,左手的肘弯顶在髋关节上,掌心朝上,指着我们。她长着圆脑袋,两只出奇的杏仁状的眼睛,一条笔直的鼻粱和一张象印第安人的弓形的嘴。看上去她有七英尺高。

      I felt Calpurnia’s hand dig into my shoulder. “What you want, Lula?” she asked, intones I had never heard her use. She spoke quietly, contemptuously.

      我感到卡尔珀尼亚的手碰了碰我的肩膀。“你要干啥,卢拉?”她问道,用的是我从未听她用过的语调。她说得很平静,但带着鄙夷的口吻。

      “I wants to know why you bringin‘ white chillun to nigger church.”

      “They’s my comp’ny,” said Calpurnia. Again I thought her voice strange: she wastalking like the rest of them.

      “Yeah, an‘ I reckon you’s comp’ny at the Finch house durin’ the week.”

      A murmur ran through the crowd. “Don’t you fret,” Calpurnia whispered to me, but theroses on her hat trembled indignantly.

      When Lula came up the pathway toward us Calpurnia said, “Stop right there, nigger.”

      Lula stopped, but she said, “You ain’t got no business bringin‘ white chillun here—theygot their church, we got our’n. It is our church, ain’t it, Miss Cal?”

      Calpurnia said, “It’s the same God, ain’t it?”

      Jem said, “Let’s go home, Cal, they don’t want us here—”

      “我想知道你为什么把白人娃娃带进黑人教堂。”

      “他们陪着我来的。”我又一次觉得她的声音特殊,她这时的语言同另外这些人一个样。

      “是的,我想这个星期你都在芬奇家里。”

      人群里一阵低低的声音。“别生气,”卡尔珀尼亚小声对我说,可是她自己帽子上的玫瑰花却象在气愤似的抖动。卢拉顺着过道向我们走来,卡尔珀尼亚说,“给我在那儿站住,黑鬼。”

      卢拉停下来了,但是嘴里还在说:“你没有理由把自人的娃娃带副这儿来。他们有他们的教堂,我们有我们的。这教堂是我们的,对不对,卡尔小姐?”

      卡尔说:“上帝只有同样的一个,对不对?”

      杰姆说话了:“回家吧,卡尔。他们不要我们在这儿……”

      I agreed: they did not want us here. I sensed, rather than saw, that we were beingadvanced upon. They seemed to be drawing closer to us, but when I looked up atCalpurnia there was amusement in her eyes. When I looked down the pathway again,Lula was gone. In her place was a solid mass of colored people.

      我同意他的话,他们不要我们在这儿。我感觉到,但不是发现我们在受到攻击。他们好象把我们围得越来越紧。但我一抬头,却在卡尔珀尼亚的眼里看到喜色。我向过道再望望,卢拉不见了,一大群黑人站在她原先站过的地方。

      One of them stepped from the crowd. It was Zeebo, the garbage collector. “MisterJem,” he said, “we’re mighty glad to have you all here. Don’t pay no ‘tention to Lula,she’s contentious because Reverend Sykes threatened to church her. She’s atroublemaker from way back, got fancy ideas an’ haughty ways—we’re mighty glad tohave you all.”

      人群里出来一个人,是齐波,他是运垃圾的。“杰姆先生,你们在这儿使我们都十分高兴,别理卢拉。她这么吵是因为赛克斯牧师吓唬她,说耍用教规来管柬她。她一向是个爱捣蛋的人,尽是怪想法,总是目中无人。你们在这儿我们非常高兴。”

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

      文都网校考研小编提醒:面对疫情,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习。

    担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!

    2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟

     

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行