2021考研英语阅读练习资料:流行病pandemic和epidemic
时间:2020-03-09 来源:文都网校 浏览:2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:流行病pandemic和epidemic。一起来看看吧~
2021考研英语阅读练习资料:流行病pandemic和epidemic
As the new coronavirus continues to spread around the world, the words epidemic andpandemic are showing up in news reports more often than they usually do. While the termsare closely related, they don't refer to the same thing.
新冠病毒持续在全球传播之际,epidemic和pandemic这两个词比往常更频繁地在新闻报道中出现。尽管这两个词很相近,但二者指的不是同一种东西。
As the Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC) explains on itswebsite, "an epidemic occurs when an infectious disease spreads rapidly to many people." Usually, what precedes an epidemic is an outbreak, or "a sudden rise in the number of casesof a disease." An outbreak can affect a single community or several countries, but it's on amuch smaller scale than an epidemic.
感染控制和流行病学专业人员协会在网站上解释道:“当一种传染性疾病迅速传播给许多人时,就被称为epidemic。”通常,epidemic发生之前会有outbreak(疾病暴发),即“某种疾病案例的突然增加”。Outbreak可能影响到单个社区或几个国家,但规模比epidemic小得多。
If an epidemic can't be contained and keeps expanding its reach, public health officialsmight start calling it a pandemic, which means it's affected enough people in different areasof the world to be considered a global outbreak. In short, a pandemic is a worldwideepidemic. It infects more people, causes more deaths, and can also have widespread socialand economic repercussions. The spread of the Spanish influenza from 1918 to 1919, whichkilled between 20 and 40 million people around the world, was a pandemic; more recently, theH1N1 influenza created a pandemic in 2009.
如果一场epidemic不能被控制住,还在不断蔓延,公共卫生官员可能就要开始称之为pandemic,意思是这场流行病已经影响到世界不同地区足够多的人,到了全球性暴发的程度。简而言之,pandemic就是全球性的流行病。Pandemic感染的人更多,导致的死亡人数更多,还可能对社会和经济造成广泛的影响。1918年到1919年的西班牙流感在全世界导致2000万至4000万人丧生,这种流行病属于pandemic;离现在更近的2009年的甲型流感也是pandemic。
Here's where it gets a little tricky: There's no cut-and-dried classification system foroutbreaks, epidemics, and pandemics.
但是微妙之处在于,outbreak、epidemic和pandemic三者之间没有既成的区分体系。
The WHO warned on Monday against using the term "pandemic" to describe the currentoutbreak.
世界卫生组织2月24日曾警告称,本次新冠肺炎疫情不能用pandemic来形容。
"It really is borderline semantics, to be honest with you," Anthony Fauci, director of theNational Institute of Allergy and Infectious Diseases, told CNN earlier this month. "I think youcould have people arguing each end of it. Pandemics mean different things to different people."
美国国家过敏和传染病研究所的所长安东尼·福奇本月早些时候告诉CNN说:“老实说,这确实是边界语义学。我想你会听到人们各执一词。不同的人对pandemic有不同的理解。”
以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
文都网校考研小编提醒:面对疫情,请大家保持情绪稳定,积极乐观面对,坚信一切都会好起来,同时希望各位学子能够安心在家学习。
担心错过精彩直播课?长按二维码识别,每天精彩直播提前预告!
- 2021考研英语
- 2021考研英语阅读
- 责任编辑:cyt