考研

2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第8章-8

时间:2020-01-31 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~

      经典名句-英文:A compromise is an agreement reached by mutual concessions.

      经典名句-译文:妥协就是双方都让步后达成的协议。

      2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第8章-8

      “…Mr. Nathan put cement in that tree, Atticus, an‘ he did it to stop us findin’ things—he’s crazy, I reckon, like they say, but Atticus, I swear to God he ain’t ever harmed us,he ain’t ever hurt us, he coulda cut my throat from ear to ear that night but he tried tomend my pants instead… he ain’t ever hurt us, Atticus—”

      “……内森先生把树洞里塞进水泥是为了不让我们再找到东西……我想,正如大伙说的那样,他有砦古怪,但我向上帝发誓,他从没伤过我们,从没害过我们。那天晚上他本来可以把找打死,可相反,他却帮我补了裤子……他真的从没害过我们,阿迪克斯。”

      Atticus said, “Whoa, son,” so gently that I was greatly heartened. It was obvious thathe had not followed a word Jem said, for all Atticus said was, “You’re right. We’d betterkeep this and the blanket to ourselves. Someday, maybe, Scout can thank him forcovering her up.”

      阿迪克斯说:“好了,孩子。”他说得那样和气,我这才松了口气。很明显,他根本没听杰姆在说什么,因为阿迪克斯只说了句:“你说得对,这件事和毯子的事只有我们知道就行了。可能有一天,斯各特可以向他表示谢意,谢他把毯子披在她肩上。”

      “Thank who?” I asked.

      “Boo Radley. You were so busy looking at the fire you didn’t know it when he put theblanket around you.”

      “谢谢谁?”我问。

      “布·拉德利。你光顾看火去了,他把毯子披在你身上,你都没注意。”

      My stomach turned to water and I nearly threw up when Jem held out the blanket andcrept toward me. “He sneaked out of the house—turn ‘round—sneaked up, an’ went likethis!”

      我的五脏六腑顿时象变成了一滩水似的。杰姆拿着毯子朝我走过来时,我差点呕出来。他说,“布·拉德利……溜出房间……转过弯……偷偷走过来,这样走的。”

      Atticus said dryly, “Do not let this inspire you to further glory, Jeremy.”

      阿迪克斯冷冷地说:“不要因为这个而洋洋得意,再去干那些自以为荣耀的事,杰里米。”

      Jem scowled, “I ain’t gonna do anything to him,” but I watched the spark of freshadventure leave his eyes. “Just think, Scout,” he said, “if you’d just turned around,you’da seen him.”

      杰姆不高兴了。“我又不会去惹他。”我注意到他眼里刚刚出现的进行新的冒险的光芒消失了。“想一想,新各特,”他说,“当时你只要转过身,就看见他了。”

      Calpurnia woke us at noon. Atticus had said we need not go to school that day, we’dlearn nothing after no sleep. Calpurnia said for us to try and clean up the front yard.

      卡尔珀尼亚中午才把我们喊醒。阿迪克斯已经说了,我们那天用不着上学,一晚上没睡觉,上学也学不了什么。卡尔珀尼亚叫我们把前院打扫干净。

      Miss Maudie’s sunhat was suspended in a thin layer of ice, like a fly in amber, and wehad to dig under the dirt for her hedge-clippers. We found her in her back yard, gazingat her frozen charred azaleas. “We’re bringing back your things, Miss Maudie,” saidJem. “We’re awful sorry.”

      莫迪小姐的太阳帽外面冻了一层薄薄的冰,就象琥珀中的一只苍蝇似的。我们不得不在土堆里挖找她的剪刀,我们看见她在后院,呆呆地凝视着她那冰冻了的被烧焦的杜鹃花。“我们马上把您的东西还给您,莫迪小姐,”杰姆说,。我们真为您难过。”’

      Miss Maudie looked around, and the shadow of her old grin crossed her face. “Alwayswanted a smaller house, Jem Finch. Gives me more yard. Just think, I’ll have moreroom for my azaleas now!”

      莫迪小姐转过身来,脸上露出了常见的笑容。“一直想要个小点的房子。想一想,院子再大一点,我就有更多的地方种杜鹃花了。”

      “You ain’t grievin‘, Miss Maudie?” I asked, surprised. Atticus said her house wasnearly all she had.

      “您并不伤心,莫迪小姐?”我惊讶地问了句。阿迪克斯说她的房子几乎是她所拥有的一切。

      “Grieving, child? Why, I hated that old cow barn. Thought of settin‘ fire to it a hundredtimes myself, except they’d lock me up.”

      “伤心,孩子?哎呀,我恨透了那间旧牛棚,我想过不知多少次了,自己点把火把它烧掉吧;要不是担心他们会拘留我的话,我早就动手了。”

      “But—”

      “可是……”

      “Don’t you worry about me, Jean Louise Finch. There are ways of doing things youdon’t know about. Why, I’ll build me a little house and take me a couple of roomersand—gracious, I’ll have the finest yard in Alabama. Those Bellingraths’ll look plain punywhen I get started!”

      “别为我担心,琼?路易斯?芬奇。有些办法你还不知道。我呀,我要建一栋小房子,找几个房客……对了,我要有一个亚拉巴马最 高级的院子。等我动起手来,贝林格雷思那些院子就会显得太渺小了。”

      Jem and I looked at each other. “How’d it catch, Miss Maudie?” he asked.

      杰姆和我互相看了看。“火是怎么着起来的,莫迪小姐?”他问。

      “I don’t know, Jem. Probably the flue in the kitchen. I kept a fire in there last night formy potted plants. Hear you had some unexpected company last night, Miss JeanLouise.”

      “我不知道,杰姆。可能是厨房里的烟道引起的。昨晚上我把栽在盆里的花放在那儿,生了一炉火。琼·路易斯小姐,听说昨晚上你们碰到一位没预料到的伙伴。”

      “How’d you know?”

      “您怎么知道的?”

      “Atticus told me on his way to town this morning. Tell you the truth, I’d like to’ve beenwith you. And I’d‘ve had sense enough to turn around, too.”

      “阿迪克斯早上到镇上去的时候告诉我的。告诉你们实话,我要是跟你们在一块儿就好了。要是我在的话,一定会感觉到并转过身去的。”

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行