考研

2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第8章-4

时间:2020-01-31 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~

      经典名句-英文:I have nothing to do with people in the world but laugh. I'll join the circus and laugh at him.

      经典名句-译文:我对这世上的人除了大笑没什么可做的,干脆我就加入马戏团,笑他个痛快。

      2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第8章-4

      “I don’t care what you do, so long as you do something,” said Atticus. “You can’t goaround making caricatures of the neighbors.”

      “Ain’t a characterture,” said Jem. “It looks just like him.”

      “Mr. Avery might not think so.”

      “我不管你们怎么办,反正得改一改,”阿迪克斯说,“你们随意丑化邻居是不行的。”

      “不是丑化,”杰姆说,“看上去碰巧跟他一样。”

      “艾弗里先生不一定这样看。”

      “I know what!” said Jem. He raced across the street, disappeared into Miss Maudie’sback yard and returned triumphant. He stuck her sunhat on the snowman’s head andjammed her hedge-clippers into the crook of his arm. Atticus said that would be fine.

      “我有个好主意I”杰姆说。他跑过街道,消失在莫迪小姐的后院。不一会儿他得意洋洋地回来了。杰姆把莫迪小姐的太阳帽扣在雪人头上,把树篱剪刀塞进胳膊的打弯处。阿迪克斯说这倒不错。

      Miss Maudie opened her front door and came out on the porch. She looked across thestreet at us. Suddenly she grinned. “Jem Finch,” she called. “You devil, bring me backmy hat, sir!”

      莫迪小姐打开前门来到走廊上。她隔着街望着我们。突然,她笑起来。“杰姆?芬奇,”她叫着,“你这个小淘气,把我的太阳帽送回来!”

      Jem looked up at Atticus, who shook his head. “She’s just fussing,” he said. “She’sreally impressed with your—accomplishments.”

      杰姆抬头看看阿迪克斯,爸爸摇摇头。“她n!『着好玩,”他说,“实际上她很喜欢你的杰作。”

      Atticus strolled over to Miss Maudie’s sidewalk, where they engaged in an arm-wavingconversation, the only phrase of which I caught was “…erected an absolute morphoditein that yard! Atticus, you’ll never raise ‘em!”

      阿迪克斯走到莫迪小姐房前的人行道上,在那儿和莫迪小姐用手比划着热烈地谈起来。我们只听到其中的一句,“…??在那院子里堆了一个地道的阴阳人!阿迪克斯,你可管不了他们了。”

      The snow stopped in the afternoon, the temperature dropped, and by nightfall Mr.

      Avery’s direst predictions came true: Calpurnia kept every fireplace in the house blazing,but we were cold. When Atticus came home that evening he said we were in for it, andasked Calpurnia if she wanted to stay with us for the night. Calpurnia glanced up at thehigh ceilings and long windows and said she thought she’d be warmer at her house.

      Atticus drove her home in the car.

      下午雪停了,气温下降。到天黑时,艾弗里先生那最可怕的预言应验了:卡尔珀尼亚把屋里所有的壁炉都点着了,可我们仍然觉得冷。那天晚上阿迪克斯回来时,他说我们要挨冻。他问卡尔珀尼亚是否想留下来和我们过夜,卡尔珀尼亚抬头看看高高的天花板,又看看长长的窗子,说她认为她家会暖和一些。阿迪克斯开车送她回去了。

      我睡觉前,阿迪克斯往我房间里的炉子又添了些煤。他说温度计上的温度是华氏十六度,这是他知道的最冷的天气。他还说外面我们堆的雪人都冻硬了。

      我觉得睡了还没多久就有人把我推醒了。阿迪克斯的大衣盖在我身上。“就天亮了吗?”

      “宝贝儿,起来。”

      阿迪克斯拿着我的浴衣和外套“先穿上浴衣。’他说。

      Jem was standing beside Atticus, groggy and tousled. He was holding his overcoatclosed at the neck, his other hand was jammed into his pocket. He looked strangelyoverweight.

      “Hurry, hon,” said Atticus. “Here’re your shoes and socks.”

      Stupidly, I put them on. “Is it morning?”

      “No, it’s a little after one. Hurry now.”

      That something was wrong finally got through to me. “What’s the matter?”

      杰姆站在阿迪克斯身旁,头发乱蓬蓬的,他一只手用大衣裹着脖子,一只手插在口袋里,好象站不稳似的。他看上去穿得太多了。

      “快点,乖孩子。”阿迪克斯说,“给你鞋袜。”

      我迷迷糊糊地穿上鞋袜。“天亮了吗?”

      “不,一点钟刚过。快点。”

      我终于明白出事了。“怎么回事?”

      By then he did not have to tell me. Just as the birds know where to go when it rains, Iknew when there was trouble in our street. Soft taffeta-like sounds and muffled scurryingsounds filled me with helpless dread.

      “Whose is it?”

      “Miss Maudie’s, hon,” said Atticus gently.

      到这时他用不着告诉我了。正如下雨时小鸟知道往哪几去一样,我们这条街出事时我也知道。象塔夫绸摆动时的轻柔声和沉闷急促的脚步声使我不寒而栗。

      “谁家出事了?”

      “莫迪小姐家,乖孩子。”阿迪克斯轻声地说。

      At the front door, we saw fire spewing from Miss Maudie’s diningroom windows. As ifto confirm what we saw, the town fire siren wailed up the scale to a treble pitch andremained there, screaming.

      “It’s gone, ain’t it?” moaned Jem.

      在前门我看到大火从莫迪小姐家餐室的窗口向外喷射。好象要证实我所看见的是真的似的,镇上的火警警报器刺耳地尖叫起来,接着便反反复复地叫个不停。

      “火烧得很厉害,是吗?”杰姆伤心地问。

      “I expect so,” said Atticus. “Now listen, both of you. Go down and stand in front of theRadley Place. Keep out of the way, do you hear? See which way the wind’s blowing?”

      “Oh,” said Jem. “Atticus, reckon we oughta start moving the furniture out?”

      “我想是的。”阿迪克斯说,“你俩听着,下楼去站在拉德利家房前,离火远一点,听见了吗?注意风是往哪个方向刮的。”

      “阿迪克斯,你看我们要把家具搬出去吗?”杰姆问。

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行