2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第5章-3
时间:2020-01-25 来源:文都网校 浏览:2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~
经典名句-英文:You never reallyunderstand a person until you consider things from his point of view.
经典名句-译文:要了解一个人,就必须设身处地从他的角度去考虑问题,否则,你就不可能真正了解他。
2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第5章-3
“That ain’t right, Miss Maudie. You’re the best lady I know.”
Miss Maudie grinned. “Thank you ma’am. Thing is, foot-washers think women are asin by definition. They take the Bible literally, you know.”
“太不合理了,莫迪小姐。您是我认识的最好的妇女。”
莫迪小姐露齿一笑。“谢谢你,姑娘。问题是那些礼拜前行洗脚礼的浸礼会教徒认为女人本身就是罪恶。他们按照字面上的意义理解《圣经》,你知道吗?”
“Is that why Mr. Arthur stays in the house, to keep away from women?”
“I’ve no idea.”
“亚瑟就是为这个呆在家里,为了躲开女人吗?”
“我不清楚。”
“It doesn’t make sense to me. Looks like if Mr. Arthur was hankerin‘ after heaven he’dcome out on the porch at least. Atticus says God’s loving folks like you love yourself-”
“我实在想不通。如果亚瑟想进天堂的话,他起码会走到前廊上。阿迪克斯说上帝爱世人,就象你爱你自己一样。”
Miss Maudie stopped rocking, and her voice hardened. “You are too young tounderstand it,” she said, “but sometimes the Bible in the hand of one man is worse thana whiskey bottle in the hand of—oh, of your father.”
莫迪小姐停止了摇椅子,她的声音变得坚定了:“你太小了,还不懂。但是,有时候,某个人手中的《圣经》比……噢,比你父亲手中的……威士忌洒瓶还要糟糕。
I was shocked. “Atticus doesn’t drink whiskey,” I said. “He never drunk a drop in hislife—nome, yes he did. He said he drank some one time and didn’t like it.”
我大吃一惊。“阿迪克斯不喝威士忌酒,”我谎,“他一辈子一口酒都没喝过……不,他喝过,他说他喝过一一次,但他并不喜欢。。
Miss Maudie laughed. “Wasn’t talking about your father,” she said. “What I meant was,if Atticus Finch drank until he was drunk he wouldn’t be as hard as some men are attheir best. There are just some kind of men who—who’re so busy worrying about thenext world they’ve never learned to live in this one, and you can look down the streetand see the results.”
莫迪小姐大笑起来。“我并没谈论你爸爸,”她说,“我的意思是即使阿迪克斯喝得酩酊大醉,也不会象那些最清醒的人那样凶暴。总有那么些人,他们时刻为来生的事情烦恼,却从没有学习过怎样在这个世界上生活。你可以朝街上看一看,看看结果。”
“Do you think they’re true, all those things they say about B—Mr. Arthur?”
“What things?”
“你认为那些事是真的吗?那些关于布……亚瑟先生的事?”
“什么事?”
I told her.
“That is three-fourths colored folks and one-fourth Stephanie Crawford,” said MissMaudie grimly. “Stephanie Crawford even told me once she woke up in the middle of thenight and found him looking in the window at her. I said what did you do, Stephanie,move over in the bed and make room for him? That shut her up a while.”
我告诉了她。
“那些事有四分之三是黑人说的,四分之一是斯蒂芬尼?克劳福德说的。”莫迪小姐严肃地说,“斯蒂芬尼-克劳福德甚至告诉我说,有天晚上她半夜醒来,看见亚瑟透过窗子看着她。我问她,‘你怎么办,斯蒂芬尼,你在床上移到另一边给他让地方吗?’这句话问得她一时哑口无言。”
I was sure it did. Miss Maudie’s voice was enough to shut anybody up.
我相信这一点。莫迪小姐的声音是足以使别人不再多说什么的。
“No, child,” she said, “that is a sad house. I remember Arthur Radley when he was aboy. He always spoke nicely to me, no matter what folks said he did. Spoke as nicely ashe knew how.”
“不是那样的,孩子。”她说,“那是座不幸的房子。我还记得孩提时代的亚瑟?拉德利。不管别人说他千了什么,他总是彬彬有礼地跟我说话。他说话确实很有礼貌。”
“You reckon he’s crazy?”
“你认为他疯了吗?”
Miss Maudie shook her head. “If he’s not he should be by now. The things that happento people we never really know. What happens in houses behind closed doors, whatsecrets-”
莫迪小姐摇摇头。“即使原来不疯现在也疯了。有些人的事情税们永远不会真正知道的。在关闭着的大门后面的房间里所发生曲事情,那些秘密……”
“Atticus don’t ever do anything to Jem and me in the house that he don’t do in theyard,” I said, feeling it my duty to defend my parent.
“阿迪克斯在他在院子里不做的事,在房间里也不对杰姆和我做。”我觉得为爸爸辩解是我的责任。
“Gracious child, I was raveling a thread, wasn’t even thinking about your father, butnow that I am I’ll say this: Atticus Finch is the same in his house as he is on the publicstreets. How’d you like some fresh poundcake to take home?”
“多懂事的孩子。我刚才在解一个线头,并没想到你爸爸,现在既然想到了,我要说阿迪克斯在家和在公共场所一个样。你愿意带点新做的磅饼回去吗?”
I liked it very much.
Next morning when I awakened I found Jem and Dill in the back yard deep inconversation. When I joined them, as usual they said go away.
我最 爱吃这种饼子。
第二天早晨醒来时,我发现杰姆和迪尔在后院谈得正起劲儿。象平时一样,等我走近时他们叫我走开。
“Will not. This yard’s as much mine as it is yours, Jem Finch. I got just as much right toplay in it as you have.”
Dill and Jem emerged from a brief huddle: “If you stay you’ve got to do what we tellyou,” Dill warned.
“就不,这个院子有你的份也有我的份,杰姆·芬奇。种你一样,我也有权利在这儿玩。”
迪尔和杰姆很快地咬了一下耳朵,然后警告我:“要是不愿走开就得按我们的要求做。”
“We-ll,” I said, “who’s so high and mighty all of a sudden?”
“If you don’t say you’ll do what we tell you, we ain’t gonna tell you anything,” Dillcontinued.
“You act like you grew ten inches in the night! All right, what is it?”
Jem said placidly, “We are going to give a note to Boo Radley.”
“Just how?” I was trying to fight down the automatic terror rising in me. It was all rightfor Miss Maudie to talk—she was old and snug on her porch. It was different for us.
“哎呀,”我说,“这是谁一下于变得这么趾高气扬的?”
“要是你不保证按我们的要求办,什么都不告诉你。”迪尔说。
“看架势你好象一晚上长了十英寸似的!好吧,千什么?”
杰姆心平气和地说:“我们要送给布·拉德利一个纸条。”
“怎么给?”我极力想抑制心中不由自主的恐惧。虽然莫迪小姐说布·拉德利没什么可怕,可她年纪大,又是舒适地躺在前廊上,而我们可不一样。
以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
- 2021考研英语
- 2021考研英语阅读
- 责任编辑:cyt