考研

2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第1章-9

时间:2020-01-19 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2021考研英语阅读怎么训练自己才能得到提高呢?每天阅读一篇英语文章,保持语感,熟悉英文的说话方式,对大家在进行2021考研英语考试的时候非常有帮助,文都网校考研小编为大家带来今天的阅读练习资料:杀死一只知更鸟。一起来看看吧~

      经典名句-英文:“Courage is not a man with a gun in his hand. It's knowing you're licked before you begin but you begin anyway and you see it through no matter what.”

      经典名句-译文:勇敢并不是一个人手中拿着枪,而是在你动手之前你已经知道自己会输,但依然会动手,而且无论如何会坚持到底。

      2021考研英语阅读练习资料:杀死一只知更鸟第1章-9

      My memory came alive to see Mrs. Radley occasionally open the front door, walk tothe edge of the porch, and pour water on her cannas. But every day Jem and I wouldsee Mr. Radley walking to and from town. He was a thin leathery man with colorlesseyes, so colorless they did not reflect light. His cheekbones were sharp and his mouthwas wide, with a thin upper lip and a full lower lip. Miss Stephanie Crawford said he wasso upright he took the word of God as his only law, and we believed her, because Mr. Radley’s posture was ramrod straight.

      我清晰地记得拉德利太太偶尔打开前门,走到前廊边上,用水浇她的美人蕉。但是每天我和杰姆都能看到拉德利先生进城又回来。他很瘦,脸上皮肤很粗,双目无神,甚至不反射什么光线。他的颧骨很高,嘴很大,上嘴唇薄,下嘴唇厚。斯蒂芬尼?克劳福德小姐说他诚实正直,只有上帝的话才是他唯一的法则。我们相信这位小姐的话,因为拉德利先生的姿势总是笔直笔直的。

      He never spoke to us. When he passed we would look at the ground and say, “Goodmorning, sir,” and he would cough in reply. Mr. Radley’s elder son lived in Pensacola; hecame home at Christmas, and he was one of the few persons we ever saw enter orleave the place. From the day Mr. Radley took Arthur home, people said the house died.

      他从不跟我们说话。每当他从身边走过时,我们总是低着头,看着地面说:“早上好,先生。”而他总是咳嗽一声作为回答。拉德利先生的大儿子住在彭萨科拉,每年圣诞节回家一趟。他是人们看到的出入这所房子的屈指可数的几个人之一。从拉德利先生把亚瑟带回家那天起,人们就说连这所房子都死掉了。

      But there came a day when Atticus told us he’d wear us out if we made any noise inthe yard and commissioned Calpurnia to serve in his absence if she heard a sound outof us. Mr. Radley was dying.

      有一天,阿迪克斯对我们说,要是我们在院子里喧闹,他就要打我们的屁股,并且授权卡尔珀尼亚,他不在时,只要听列我们吵闹,就代替他行使权力。原来是拉德利先生快要死了。

      He took his time about it. Wooden sawhorses blocked the road at each end of theRadley lot, straw was put down on the sidewalk, traffic was diverted to the back street.Dr. Reynolds parked his car in front of our house and walked to the Radley’s every timehe called. Jem and I crept around the yard for days. At last the sawhorses were takenaway, and we stood watching from the front porch when Mr. Radley made his finaljourney past our house.

      他并没有很快死去。锯木架在拉德利家的两端堵塞了道路,人行道上铺了麦秆,来往的车辆全都改道走后街。雷纳兹先生每次来看病人时都把车子停在我家门前,然后步行到拉德利家去。有好几天,我和杰姆只能蹑手蹑脚地在院子里走动。最后,锯木架搬走了。当拉德利先生从我家门前最后一次经过时,我们都站在前廊上观看。

      “There goes the meanest man ever God blew breath into,” murmured Calpurnia, andshe spat meditatively into the yard. We looked at her in surprise, for Calpurnia rarelycommented on the ways of white people.

      The neighborhood thought when Mr. Radley went under Boo would come out, but ithad another think coming: Boo’s elder brother returned from Pensacola and took Mr.

      Radley’s place. The only difference between him and his father was their ages. Jemsaid Mr. Nathan Radley “bought cotton,” too. Mr. Nathan would speak to us, however,when we said good morning, and sometimes we saw him coming from town with amagazine in his hand.

      “瞧,上帝创造的这个最卑鄙的人离开了人世。”卡尔珀尼亚喃喃自语道,并且若有所思地朝地下吐了一口唾沫。我们吃惊地看看她,因为卡尔珀尼亚很少谈论白人。

      左邻右舍的人都以为拉德利先生入土后,布就会出来了。但他们猜错了:布的哥哥从彭萨科拉回来了,取代了拉德利先生。他跟他父亲的唯一差别是年龄。杰姆说内森?拉德利也“买棉花”。不过,我们向他道早安时,他会圆我们的话。有时。我们见他从镇上回来,手里拿本杂志。

      The more we told Dill about the Radleys, the more he wanted to know, the longer hewould stand hugging the light-pole on the corner, the more he would wonder.

      “Wonder what he does in there,” he would murmur. “Looks like he’d just stick his headout the door.”

      雷德利家的事,我们告诉迪尔的越多,他就越想知道,抱着拐角处的电杆站得也就越久,想得也就越多。

      “真不知道他在那儿干什么,’他常常自言自语地说,“好象就要把脑袋伸出来似的。”

      Jem said, “He goes out, all right, when it’s pitch dark. Miss Stephanie Crawford saidshe woke up in the middle of the night one time and saw him looking straight throughthe window at her… said his head was like a skull lookin‘ at her. Ain’t you ever waked upat night and heard him, Dill? He walks like this-” Jem slid his feet through the gravel.

      杰姆说:“他会出来的,真的,在漆黑漆黑的时候。斯蒂芬尼?克劳福德小姐说,一次她半夜醒来,看见布在窗外直愣愣地望着她……布的脑袋象个骷髅。迪尔,难道你晚上就没醒过,没听到过他的声音吗?他这样走路……”杰姆在石子地上拖着脚走。

      以上文都网校考研为考生整理的2021考研英语阅读练习资料,希望能帮助到大家。更多考研动态、资讯尽在文都网校考研频道!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行