20考研冲刺复习:历年英语翻译真题解析(2012版)
时间:2019-10-31 来源:文都网校 浏览:考研英语翻译需要将一定难度的英语短文译成汉语,有一定的难度。趁现在时间2020考研的小伙伴多积累些吧。今天文都网校考研小编为小伙伴们分享历年考研英语翻译真题及解析,一起来学习呦~
2012年考研英语一翻译真题及答案解析
Part C
Directions:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)
Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science. Newton’s laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work.
(1)In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see. It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.
This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. (2)Here, Darwinism seems to offer justification for it all humans share common origins it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered forms of sexual selection, perhaps the world’s languages, music, social and religious customs and even history are governed by universal features. (3)To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.
That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today supplies a reality check. Russell Gray at the University of Auckland and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.
The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky, who suggested that humans are born with an innate language—acquisition capacity that dictates a universal grammar. A few generative rules are then sufficient to unfold the entire fundamental structure of a language, which is why children can learn it so quickly.
(4)The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints
Gray and his colleagues have put them to the test by examining four family trees that between them represent more than 2,000 languages.(5)Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it. Whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures of the languages are lire age-specific and not governed by universals.
翻译
Part C
1. 物理学中的一个理论把这种归一的冲动发挥到了极致,它探寻一种万有理论——一个关于我们能看到的一切的生成方程式。
2. 在这里,达尔文主义似乎提供了有力的理由,因为如果全人类有共同的起源,那么假设文化差异也能够追溯到更有限的源头好像就是合理的了。
3. 把差异性和独特性从共性中过滤出来也许能让我们理解复杂的文化行为是如何产生的,是什么从进化或认知领域指导着它。
4. 约书亚格林伯格为寻找语言的共性而付出努力提出了第二种理论。他采用了一个更实用的共性理论,做法是辨认出众多语言的共有特征(尤其是按照词序排列),这些特征被认为代表了由认知局限导致的偏差。
5. 乔姆斯基生成语法应该表明语言变化的模式,这些模式独立于族谱或贯穿其中的路径,然而格林伯格的共性理论预测词序关系的特殊类别之间(而不是其他)有着强烈的共存性。
2012年考研英语二翻译真题及答案解析
Part C
Directions:
Read the following text carefully and then translate it into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. ( 15 points)
When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valsey or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.
Lots of studies have found that well-education people form developing counting are particularly likely to emigrants , A big survey of Indian households in 2004found that nearly 40% of emigrants had morn than a high-school education ,compared with around 3.3%of all Indian over the age of 25. This "brain drain" has long bothered policymakers in poor counties .They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled worker who could have taught at their universities, worked in their hospital and come up with clever new product for their factories to make.
翻译
Part C
当发展中国家的人们提起对移民的担忧,他们通常是在担心本国最优秀、最聪明的人前往发达国家的“硅谷”、医院和大学之后本国的前景。英国、加拿大和澳大利亚这样的国家给予了大学毕业生优先的移民政策,试图吸引的就是这些优秀的劳动者。
大量调查表明,发展中国家中受过良好教育的人们更倾向于移民。2004年,一项对印度家庭的大规模调查显示,接近40%的印度移民接受过高中以上的教育,而年龄在25岁以上的印度人当中受过高中以上教育的人只有3.3%。“人才流失”一直困扰着落后国家的政策制定者。他们担心这种状况会损害本国的经济发展,使其失去急需的技术人才,而这些人本应当留在国内教书、行医,并创造出新的先进产品让本国的工厂生产制造。
文都网校考研频道为大家持续 更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你 需要的资料,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口 >>>
课程推荐:
主推课程 | |
2020考研主推产品 | |
一对一私教 | 2020考研强化冲刺 |
2021考研主推产品 | |
2021考研标准成功卡 | 2021考研VIP特训班 |