2018考研英语长难句分析
时间:2017-06-01 来源:文都网校 浏览:历年的考生们都会把阅读理解当成考研英语中最重要的复习部分,往往阅读的好差直接影响我们最终的成绩。由于阅读部分占有很大分值的比例,可谓成也阅读,败也阅读。所以一般来说,考生会花费大部分的精力在阅读的解题当中。当然如果我们能够掌握好的学习方法,阅读并没有那么难,早些开始复习尤其对英语基础较差的学生来说很重要。那么我们最开始复习的时候是不提倡考生们直接做真题的。历年真题阅读一般都是从一些期刊中摘抄出来的。所以建议广大考生平时多多读这些刊物,来提升阅读。下边文都网校考研频道为大家详细分析了这些书刊中的几个长难句。
1. The idea of making such products is attracting entrepreneurs and venture-capital firms who think that the traditional food industry is ripe for disruption because it is inefficient, inhumane and in need of an overhaul.
解析,句子的主干句是the idea is attracting entrepreneurs and venture-capital firms. Of making such products 修饰限定the idea: 制造此类产品理念。Who 引导的定语从句who think that the traditional food industry is ripe for disruption because it is inefficient, inhumane and in need of an overhaul修饰entrepreneurs and venture-capital firms。
翻译:制造此类产品的理念吸引了一些企业家和风投公司,他们觉得颠覆传统食品业的时机已经成熟,因为旧有方式低效、非人道,必须彻底的改变
2. This is being driven, he believes, by people and companies paying more attention to what is happening to their data following Mr.Snowden’s revelations about the extent of the surveillance programmes run by America’s National Security Agency.
解析,本句的主干句是this is being driven by people and companies paying more attention to sth。即to后what引导的宾语从句的内容。而following 及其后的现在分词形式则是一个状语成分,“在…之后”相当于点名时间,但从语义上又有表示原因的意思,相当于people pay more attention to sth. because of Mr. Snowden’s revelations about the extent of the surveillance programmes run by America’s National Security Agency。
翻译: 他认为,在棱镜门事件之后,个人和企业意识到美国国家安全局监测程度之甚,因而对自己的数据更加关注。
3. The proposal sensibly tries to protect privacy by recommending that unneeded personal information is stripped out of threat intelligence before it is shared and demanding strict controls on the use of what remains.
解析,这个句子的主干句是the proposal tries to protect privacy。而其后by 引导了一个较长的介词结构by recommending …and demanding …这个介词结构中还嵌套了一个宾语从句that unneeded personal information is stripped out of threat intelligence before it is shared。在这里一定要注意区别这三个部分的层次,尤其是最后and之后的demanding,极易犯的错误是将demanding及后边的成分看作that从句的一部分,但其实从动词的形势上可以看出demanding是和recommending并列的。
翻译:这项建议提出在共享威胁信息前,将不必要的个人信息剔出,并严格控制剩余信息的使用。此举是在保护隐私方面很明智。
以上就是文都网校考研频道帮大家分析的几个著名期刊中的长难句,其实只要考生们能够分析出句子结构,单词记忆,那么英语阅读的思路会更加清晰有条理。重要的是你们要相信自己,认真努力,耐心复习,终将会取得理想结果。文都网校考研频道预祝广大考生都能如愿以偿。
课程推荐:
2018考研 | |
特训班系列 |
成功卡系列 |
- 2018考研 考研英
- 责任编辑:ljy