2018考研英语语法:如何理解定语从句
时间:2017-04-26 来源:文都网校 浏览:语法是考研英语当中除了词汇以外又一大让人头疼的板块,可真是“语法,想说爱你不容易”,但是语法的复习又是必不可少的,文都网校考研频道整理了考研英语语法之如何理解定语从句,快来看看吧!
说到定语从句,相信同学们都很快的从句子中辨认出来吧。难点在于我们怎么去理解它呢?那在这里,老师告诉大家定语从句的我们应该怎么理解呢?如果定语从句是一个很短的句子,相信大家很容易翻译出来。如果它是一个很长的句子呢?翻译理解起来就比较困难了。那对于定语从句的理解,我们应该怎样去处理呢?在这里给同学们介绍两种翻译方法即前置法和后置法。
有的同学就好奇了,什么时候用前置法,什么时候用后置法呢?其实呢,有这样一个规则,如果定语从句小于8个单词,那我们就采用前置法;如果定语从句大于8个单词,咱们就采用后置法。咱们先来看一下前置法。
先给大家这样一个例子:They may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.同学们先来看到这个句子,找出定语从句,很明显定语从句是which involve moral judgement.那这个定语从句怎么翻译呢?
解析:在这句话中定语从句很明显少于8个单词,所以对于定语从句的翻译采用前置法。他们可能教的很好,不仅仅是为了挣工资。但是大部分的他们很少或者独立的思考涉及道德判断的人类问题。
再来看第二个例子:Technically, any substance other than food that alters our bodily or mental functioning is a drug.
解析:在这句话中,很明显定语从句是that alters our bodily or mental functioning ,少于8个单词,所以在翻译的时候我们采用前置法。那这句话怎么翻译呢?即理论上来说,除了食物之外,能够改变我们身体或者精神功能的任何实物就是药物。
那什么是后置法呢?大家再来看我们这个例子:The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the world War II and later the roots for the CIA was fascinated with information.
解析:首先大家来找一下这个句子的定语从句即who built the Office of Strategic Services in the world War II and later the roots for the CIA很明显超过8个单词了即采用后置法,那什么是后置法呢?即将主句和从句分开来翻译,把从句的先行词翻译成The American spymaster.整句话的翻译就是:美国间谍大师在二战期间建立了战略情报局并且后期为中央情报局奠定基础,他对信息很着迷。
接下来再来看第二个例子:I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.
解析:在这句话中定语从句是who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.很明显超过了8个单词,所以采用后置法翻译。在这个从句中还出现了一种特殊的语法现象即宾语后置elect sth as 这是我们的正常结构,在这里呢,由于宾语太长,所以将其后置了。整句话的翻译就是我把它定义为一个知识分子,他把用苏格拉底的思考方式思考道德问题作为他主要的任务和生活中的乐趣。
好了,这就是我们定语从句的翻译方法,希望对同学们有所帮助。
考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,文都网校考研频道会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功!
课程推荐:
2018考研 | |
特训班系列 |
成功卡系列 |
- 2018考研英语 考
- 责任编辑:ljy