2016考研英语:长难句训练与解析一百三十四
时间:2015-09-06 来源:文都网校 浏览:从以往 考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位 2016考研的同学攻克长难句, 文都网校考研为大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。
考研英语长难句训练题:
525、This also involves the agreements betweenEuropean countries for the creation of a Europeanbank for Television Production which, on the model ofthe5 European Investments Bank, will handle thefinances necessary for production costs.
526、In dealing with a challenge cm such a scale, it is no exaggeration to say, “United westand, divided we fall”— and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.
527、The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
528、We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.
考研英语长难句解析:
第525题:
【点句】复合句。句子主干为This also involves theagreement。介词短语 between European countries 为agreements的后置定语,翻译时可按照汉语的习惯将European countries 翻译为主语,将the agreements名词 动用为“达成协议”。for the creation... costs为目的状语,其中包含一个which引导的定语从句修饰aEuropean bank,其谓语为 will handle,宾语为the finances,on the model of the EuropeanInvestments Bank 为方式壮语,necessary for production costs 为 finance 的后置定语。由于目的状语较长,可直接翻译成谓语动词,使名词结构转换为独立的句子。其中which引导的定语从句分译,可重复先行词。
【点拨】1、involve常用意为“包含,需要”、“牵涉.牵连” 或“使忙于”,结合语境,本句中可译为“意味着”。2、on the model of“仿照,参照…的模式”。
【译文】这也意味着欧洲国家之间需达成一项协议,来创建一个电视制作方面的欧洲银行,该银行可以参照欧洲投资银行的模式,处理电视制作方面相关的财务问题。
第526题:
【分析】并列复合句。破折号连接两个并列分句。前一分句的主干为 it is no exaggeration tosay,,“United we| stand, divided we fall”,it为形式主语,真正的主语是不定式结构 to say, “United westand, divided we fall”。 主干是一个固定搭配,意为“说…并不夸张”。介词短语In dealing with…在句中作状语,其中On such a scale为challenge的后置定语。后—分句中,if引导条件状语从句,后面的主句是主系表结构。
【点拨】1、scale“规模”。2、”United we stand, divided we fall”改自美国总统肯尼迪的一句话”United,there is little we cannot do;divided, there is little we can do”,在本句中可意译为“团结,我们就胜利;分裂,我们就失败”。
【译文】要应付如此规模的挑战,可以毫不夸张的说,“团结,我们就胜利;分裂,我们就失败”。如果非要选择一个标语的话,那就是“多样中的统一”。
第527题:
【分析】多重复合句。句子主干为The Greeks assumed that…,that引导宾语从句。which引导的非限制性定语从句指代前半句所说的观点,由于定语从句较长,翻译时可单独译为一句话,把which译为“这种观点”。定语从句中嵌套long before引导的时间状语从句,状语从句中又含有how引导的从句作realized的宾语。翻译时状语从句前置。
【点拨】1、assumed在本句中意为“认为”,此外还有“假定,猜测;假装;承担”的意思。2、take root in原意是“(植物)生根,扎根于”,本句中为比喻用法,指思想或看法的“形成、确立”。
【译文】希腊人认为语言的结构与思维过程之间存在某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲根深蒂固了。
第528题:
【分析】多重复合句。句子主干为We are obliged to them。because引导原因状语从句,主干为some of these languages have since vanished。because 从句中又包含as引导的状语从句,as从句从含义上来看,说明了语言消失的原因,因此可以理解为原因状语从句,译为“这是由于…”。as从句中又嵌套who引导的定语从句修饰the peoples,定语从句前置译。
【点拨】1、be obliged to sb. “感激某人”;be obliged to do sth.“不得不做某亊”。本句中可根据后面的them以及上下文推测出,be obliged to应译为“感激”。2、since在句中是副词,意为“在此之后”。
【译文】我们得感谢他们,是因为在此之后,这些语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是灭绝了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。
热点聚焦 | 考研关注 |
· 2016考研:各院校招生简章汇总 · 2016考研大纲发布及*解读 · 2016考研必看:2016考研备考全宝典 · 2015年全国研究生招生计划公布 | ·
2016考研万人讲座直播*讲话(视频+ 文字版) · 2016考研鹰飞集训营,一次踏入*的保障 · 【奔跑吧,兄弟】2016考研特训班 · * 做学霸,2016考研成功卡 |
复习备考 | 综合辅导 |
· 2016考研暑期复习要稳住心神 · 2016考研暑期备考复习开启"扎堆"模式 · 2016考研专业课是考研的生命线 · 2016考研复习要合理把控时间观念
| · 每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总 · 考研时政: 2016年考研政治“一带一路”详解汇总 · 2016考研数学暑期复习计划 |
- 考研英语
- 责任编辑:暗月