考研

2019翻译硕士考研:英译汉中的“重译”

时间:2018-06-11 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2019考研正处于备考的关键时刻,俗话说寸金难买寸光阴,大家一定要抓紧时间复习备考。为了帮助大家更好的复习专业课知识点,小编今天为大家分享翻译硕士考研相关的内容,供大家参考哦~

      第一、重复英语介词短语前所省略的名词

      英语中常重复使用介词短语,共同做某一名词的后置定语,并将第二个、第三个介词短语前的名词省略,译成汉语时则往往要将此名词重译。

      (1)This man often got into argument with his colleagues or with the boss.

      这个人经常和他的同事们争吵,或者同老板争吵。

      (2) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

      无知是羡慕的根源,也是恐惧的根源。

      第二、重复作表语的名词

      (1) Peter is your friend as much as he is mine.

      彼得既是你的朋友,也是我的朋友。

      (2) She became a millionaire—all by herself.

      她成为一个百万富翁——一个白手起家的百万富翁。

      第三、重复作宾语的名词

      (1)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulations.

      让我们首先来修改一下我们的安全规则和卫生规则吧。

      (2) We should learn how to analyze and solve problem.

      我们应学会如何分析问题和解决问题。

      文都网校考研频道为大家持续更新考研资料,希望能帮助到大家,同学们可以关注文都考研,这里有你需要的资料,这里更有翻译硕士课程,点击【kaoyan.wenduedu.com】风里、雨里,文都陪伴着你!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    课程推荐:

    6月主推课程

    2019考研全程班

    2019考研全程无忧班

    2019考研高端辅导成功卡

    2019考研高端辅导英才成功卡

    2019考研vip特训系列

    2019考研VIP特训班【政英数】

    2019考研专硕199管综VIP特训班

    2019考研VIP特训班【政治 英语一】

    2019考研VIP特训班【政治 英语二】

    2019考研专硕VIP特训班【西医临综】

       2019考研专硕会计硕士全科VIP特训班

     

    文都2023考研福利群:1009102006【加群

    文都2023考研交流群:690522225【加群

    文都2024考研交流群群:1095571237【加群

    文都四六级资料分享群:671078088【加群

    热门课程
    热文排行